Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nur ayat 30 - النور - Page - Juz 18
﴿قُل لِّلۡمُؤۡمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِمۡ وَيَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَٰلِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[النور: 30]
﴿قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله﴾ [النور: 30]
Diyanet Isleri Mumin erkeklere soyle: Gozlerini bakılması yasak olandan cevirsinler, mahrem yerlerini, korusunlar. Bu, onların arınmasını daha iyi saglar. Allah yaptıklarından suphesiz haberdardır |
Diyanet Isleri (Resulum!) Mumin erkeklere, gozlerini (harama) dikmemelerini, irzlarini da korumalarini soyle. Cunku bu, kendileri icin daha temiz bir davranistir. Suphesiz Allah, onlarin yapmakta olduklarindan haberdardir |
Diyanet Isleri (Resulüm!) Mümin erkeklere, gözlerini (harama) dikmemelerini, irzlarini da korumalarini söyle. Çünkü bu, kendileri için daha temiz bir davranistir. Süphesiz Allah, onlarin yapmakta olduklarindan haberdardir |
Diyanet Vakfi (Resulum!) Mumin erkeklere, gozlerini (harama) dikmemelerini, ırzlarını da korumalarını soyle. Cunku bu, kendileri icin daha temiz bir davranıstır. Suphesiz Allah, onların yapmakta olduklarından haberdardır |
Diyanet Vakfi (Resulüm!) Mümin erkeklere, gözlerini (harama) dikmemelerini, ırzlarını da korumalarını söyle. Çünkü bu, kendileri için daha temiz bir davranıştır. Şüphesiz Allah, onların yapmakta olduklarından haberdardır |
Edip Yuksel Inananlara, gozlerini sakınmalarını (kadınlara gozunu dikip bakmamalarını) ve iffetlerini korumalarını bildir. Bu, onlar icin daha temiz bir davranıstır. Elbette ALLAH yaptıklarından haberdardır |
Edip Yuksel İnananlara, gözlerini sakınmalarını (kadınlara gözünü dikip bakmamalarını) ve iffetlerini korumalarını bildir. Bu, onlar için daha temiz bir davranıştır. Elbette ALLAH yaptıklarından haberdardır |