Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nur ayat 51 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 51]
﴿إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن﴾ [النور: 51]
Diyanet Isleri Aralarında hukum verilmek uzere Allah'a ve Peygambere cagırıldıkları vakit: "Isittik, itaat ettik" demek, ancak muminlerin sozudur, iste saadete erenler onlardır |
Diyanet Isleri Aralarinda hukum vermesi icin Allah'a ve Resulune davet edildiklerinde muminlerin sozu ancak "isittik ve itaat ettik" demeleridir. Iste bunlar asil kurtulusa erenlerdir |
Diyanet Isleri Aralarinda hüküm vermesi için Allah'a ve Resulüne davet edildiklerinde müminlerin sözü ancak "isittik ve itaat ettik" demeleridir. Iste bunlar asil kurtulusa erenlerdir |
Diyanet Vakfi Aralarında hukum vermesi icin Allah'a ve Resulune davet edildiklerinde, muminlerin sozu ancak "Isittik ve itaat ettik" demeleridir. Iste asıl bunlar kurtulusa erenlerdir |
Diyanet Vakfi Aralarında hüküm vermesi için Allah'a ve Resulüne davet edildiklerinde, müminlerin sözü ancak "İşittik ve itaat ettik" demeleridir. İşte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir |
Edip Yuksel Aralarında hukum vermek uzere, ALLAH'a ve elcisine cagrıldıkları zaman inananlar yalnızca sunu soylerler: "Isittik ve uyduk." Kazananlar iste bunlardır |
Edip Yuksel Aralarında hüküm vermek üzere, ALLAH'a ve elçisine çağrıldıkları zaman inananlar yalnızca şunu söylerler: "İşittik ve uyduk." Kazananlar işte bunlardır |