Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Furqan ayat 45 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 45]
﴿ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم﴾ [الفُرقَان: 45]
Diyanet Isleri Rabbinin golgeyi nasıl uzattıgını gormez misin? Isteseydi onu durdururdu. Sonra Biz gunesi, ona delil kılıp yavas yavas kendimize cekmisizdir |
Diyanet Isleri Rabbinin golgeyi nasil uzatmakta oldugunu gormedin mi? Dileseydi onu elbet hareketsiz de kilardi. Sonra biz gunesi, ona (golgeye) delil kilmisizdir |
Diyanet Isleri Rabbinin gölgeyi nasil uzatmakta oldugunu görmedin mi? Dileseydi onu elbet hareketsiz de kilardi. Sonra biz günesi, ona (gölgeye) delil kilmisizdir |
Diyanet Vakfi Rabbinin golgeyi nasıl uzattıgını gormedin mi? Eger dileseydi, onu elbet hareketsiz kılardı. Sonra biz gunesi, ona delil kıldık |
Diyanet Vakfi Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmedin mi? Eğer dileseydi, onu elbet hareketsiz kılardı. Sonra biz güneşi, ona delil kıldık |
Edip Yuksel Rabbinin golgeyi nasıl uzattıgına dikkat ettin mi? Nitekim dileseydi onu hareketsiz de yapardı. Nitekim, gunesi ona delil kıldık (golgenin varlıgını ısıga baglı kıldık) |
Edip Yuksel Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığına dikkat ettin mi? Nitekim dileseydi onu hareketsiz de yapardı. Nitekim, güneşi ona delil kıldık (gölgenin varlığını ışığa bağlı kıldık) |