Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Qasas ayat 71 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ ﴾
[القَصَص: 71]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 71]
Diyanet Isleri De ki: "Soyler misiniz? Eger Allah geceyi uzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan baska hangi tanrı size bir ısık getirebilir? Dinlemez misiniz |
Diyanet Isleri (Resulum!) De ki: "Dusundunuz mu hic, eger Allah uzerinizde geceyi ta kiyamet gunune kadar araliksiz devam ettirse, Allah'tan baska size isik getirecek tanri kimdir? Hala isitmeyecek misiniz |
Diyanet Isleri (Resulüm!) De ki: "Düsündünüz mü hiç, eger Allah üzerinizde geceyi tâ kiyamet gününe kadar araliksiz devam ettirse, Allah'tan baska size isik getirecek tanri kimdir? Hâlâ isitmeyecek misiniz |
Diyanet Vakfi (Resulum!) De ki: Dusundunuz mu hic, eger Allah uzerinizde geceyi ta kıyamet gunune kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan baska size bir ısık getirecek tanrı kimdir? Hala isitmeyecek misiniz |
Diyanet Vakfi (Resulüm!) De ki: Düşündünüz mü hiç, eğer Allah üzerinizde geceyi ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka size bir ışık getirecek tanrı kimdir? Hala işitmeyecek misiniz |
Edip Yuksel De ki, "ALLAH geceyi dirilis gunune kadar uzerinize surekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan baska hangi Tanrı size bir ısık getirebilir? Isitmiyor musunuz |
Edip Yuksel De ki, "ALLAH geceyi diriliş gününe kadar üzerinize sürekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan başka hangi Tanrı size bir ışık getirebilir? İşitmiyor musunuz |