×

De ki: "Söyleyin: Eğer Allah gündüzü üzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan başka 28:72 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Qasas ⮕ (28:72) ayat 72 in Turkish_Diyanet

28:72 Surah Al-Qasas ayat 72 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Qasas ayat 72 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[القَصَص: 72]

De ki: "Söyleyin: Eğer Allah gündüzü üzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan başka hangi tanrı, içinde istirahat edeceğiniz geceyi size getirebilir? Görmez misiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من, باللغة التركية وقف الديانة

﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 72]

Diyanet Isleri
De ki: "Soyleyin: Eger Allah gunduzu uzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan baska hangi tanrı, icinde istirahat edeceginiz geceyi size getirebilir? Gormez misiniz
Diyanet Isleri
De ki: "Haber verin bakayim, eger Allah uzerinizde gunduzu ta kiyamet gunune kadar araliksiz devam ettirse, Allah'tan baska, istirahat edeceginiz geceyi size getirecek tanri kimdir? Hala gormeyecek misiniz
Diyanet Isleri
De ki: "Haber verin bakayim, eger Allah üzerinizde gündüzü ta kiyamet gününe kadar araliksiz devam ettirse, Allah'tan baska, istirahat edeceginiz geceyi size getirecek tanri kimdir? Hâlâ görmeyecek misiniz
Diyanet Vakfi
De ki: Soyleyin bakalım, eger Allah uzerinizde gunduzu ta kıyamet gunune kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan baska, istirahat edeceginiz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hala gormeyecek misiniz
Diyanet Vakfi
De ki: Söyleyin bakalım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hala görmeyecek misiniz
Edip Yuksel
De ki, "ALLAH gunduzu dirilis gunune kadar uzerinize surekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan baska hangi Tanrı dinleneceginiz geceyi size getirebilir? Gormuyor musunuz
Edip Yuksel
De ki, "ALLAH gündüzü diriliş gününe kadar üzerinize sürekli kılsaydı ne dersiniz? ALLAH'tan başka hangi Tanrı dinleneceğiniz geceyi size getirebilir? Görmüyor musunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek