Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 15 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 15]
﴿قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من﴾ [آل عِمران: 15]
Diyanet Isleri De ki: Bundan daha iyisini size haber vereyim mi? Allah'a karsı gelmekten sakınanlara, Rab'lerinin katında, altlarından ırmaklar akan ve orada temelli kalacakları cennetler, tertemiz esler ve Allah'ın rızası vardır. Allah kullarını hakkiyle gorucudur |
Diyanet Isleri Insanlara kadinlar, ogullar, yuklerle altin ve gumus yiginlari, salma atlar, davarlar, ekinler kabilinden asiri sevgiyle baglanilan seyler cok suslu gosterilmistir. Halbuki bunlar dunya hayatinin gecici faydalarini saglayan seylerdir. Oysa varilacak yerin (ebedi hayatin) butun guzellikleri Allah katindadir |
Diyanet Isleri Insanlara kadinlar, ogullar, yüklerle altin ve gümüs yiginlari, salma atlar, davarlar, ekinler kabilinden asiri sevgiyle baglanilan seyler çok süslü gösterilmistir. Halbuki bunlar dünya hayatinin geçici faydalarini saglayan seylerdir. Oysa varilacak yerin (ebedî hayatin) bütün güzellikleri Allah katindadir |
Diyanet Vakfi (Resulum!) De ki: Size bunlardan daha iyisini bildireyim mi? Takva sahipleri icin Rableri yanında, icinden ırmaklar akan, ebediyyen kalacakları cennetler, tertemiz esler ve (hepsinin ustunde) Allah'ın hosnutlugu vardır. Allah kullarını cok iyi gorur |
Diyanet Vakfi (Resulüm!) De ki: Size bunlardan daha iyisini bildireyim mi? Takva sahipleri için Rableri yanında, içinden ırmaklar akan, ebediyyen kalacakları cennetler, tertemiz eşler ve (hepsinin üstünde) Allah'ın hoşnutluğu vardır. Allah kullarını çok iyi görür |
Edip Yuksel De ki: "Bundan daha iyisini size haber vereyim mi? Erdemliler icin Rab'lerinin yanında altlarından ırmaklar akan, icinde sonsuz kalacakları cennetler (bahceler), tertemiz esler ve ALLAH'ın onayını kazanmaktan dolayı mutluluk vardır." ALLAH kulları gorur |
Edip Yuksel De ki: "Bundan daha iyisini size haber vereyim mi? Erdemliler için Rab'lerinin yanında altlarından ırmaklar akan, içinde sonsuz kalacakları cennetler (bahçeler), tertemiz eşler ve ALLAH'ın onayını kazanmaktan dolayı mutluluk vardır." ALLAH kulları görür |