Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 18 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 18]
﴿شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط﴾ [آل عِمران: 18]
Diyanet Isleri Allah, melekler ve adaleti yerine getiren ilim sahibleri, O'ndan baska tanrı olmadıgına sahidlik etmislerdir. O'ndan baska tanrı yoktur, O gucludur, Hakim'dir |
Diyanet Isleri O sabredenleri, o dogruluktan sasmayanlari, o elpence divan duranlari, o nafaka verenleri ve seher vakitlerinde o istigfar edip yalvaranlari (gorur) |
Diyanet Isleri O sabredenleri, o dogruluktan sasmayanlari, o elpençe divan duranlari, o nafaka verenleri ve seher vakitlerinde o istigfar edip yalvaranlari (görür) |
Diyanet Vakfi Allah, adaleti ayakta tutarak (delilleriyle) su hususu acıklamıstır ki, kendisinden baska ilah yoktur. Melekler ve ilim sahipleri de (bunu ikrar etmislerdir. Evet) mutlak guc ve hikmet sahibi Allah'tan baska ilah yoktur |
Diyanet Vakfi Allah, adaleti ayakta tutarak (delilleriyle) şu hususu açıklamıştır ki, kendisinden başka ilah yoktur. Melekler ve ilim sahipleri de (bunu ikrar etmişlerdir. Evet) mutlak güç ve hikmet sahibi Allah'tan başka ilah yoktur |
Edip Yuksel ALLAH, kendisinden baska tanrı olmadıgına sehadet eder; melekler ve adaleti gozeten ilim sahipleri de... O'ndan baska tanrı yoktur. Ustundur, Bilgedir |
Edip Yuksel ALLAH, kendisinden başka tanrı olmadığına şehadet eder; melekler ve adaleti gözeten ilim sahipleri de... O'ndan başka tanrı yoktur. Üstündür, Bilgedir |