×

Güçsüz sayılanlar da büyüklük taslayanlara: "Hayır gece gündüz hile kuruyor ve bize 34:33 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Saba’ ⮕ (34:33) ayat 33 in Turkish_Diyanet

34:33 Surah Saba’ ayat 33 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]

Güçsüz sayılanlar da büyüklük taslayanlara: "Hayır gece gündüz hile kuruyor ve bize Allah'ı inkar etmemizi, O'na ortaklar koşmamızı emrediyordunuz" derler. Azabı gördüklerinde, ettiklerine içleri yanar. İnkar edenlerin boyunlarına demir halkalar vururuz. Yaptıklarından başka bir şeyin mi cezasını çekerler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]

Diyanet Isleri
Gucsuz sayılanlar da buyukluk taslayanlara: "Hayır gece gunduz hile kuruyor ve bize Allah'ı inkar etmemizi, O'na ortaklar kosmamızı emrediyordunuz" derler. Azabı gorduklerinde, ettiklerine icleri yanar. Inkar edenlerin boyunlarına demir halkalar vururuz. Yaptıklarından baska bir seyin mi cezasını cekerler
Diyanet Isleri
O zayif dusurulenler de o buyukluk taslayanlara: "Hayir, (isiniz) gece, gunduz hilekarlikti. Cunku siz bize Allah'i inkar etmemizi ve O'na es kosmamizi emrediyordunuz." derler. Bunlar azabi gordukleri zaman iclerinden pismanlik getirmektedirler. Biz de o kafirlerin boyunlarina demir halkalar gecirmisizdir. Onlar sadece yaptiklarinin cezasini cekiyorlardir
Diyanet Isleri
O zayif düsürülenler de o büyüklük taslayanlara: "Hayir, (isiniz) gece, gündüz hilekârlikti. Çünkü siz bize Allah'i inkâr etmemizi ve O'na es kosmamizi emrediyordunuz." derler. Bunlar azabi gördükleri zaman içlerinden pismanlik getirmektedirler. Biz de o kâfirlerin boyunlarina demir halkalar geçirmisizdir. Onlar sadece yaptiklarinin cezasini çekiyorlardir
Diyanet Vakfi
Zayıf sayılanlar da buyukluk taslayanlara: Hayır! Gece gunduz (isiniz) tuzak kurmaktı. Cunku siz daima Allah'ı inkar etmemizi, O'na ortaklar kosmamızı bize emrederdiniz, derler. Artık azabı gorduklerinde, icin icin yanarlar; biz de o inkar edenlerin boyunlarına demir halkalar takarız. Onlar ancak yapmakta oldukları gunahları yuzunden cezalandırılırlar
Diyanet Vakfi
Zayıf sayılanlar da büyüklük taslayanlara: Hayır! Gece gündüz (işiniz) tuzak kurmaktı. Çünkü siz daima Allah'ı inkar etmemizi, O'na ortaklar koşmamızı bize emrederdiniz, derler. Artık azabı gördüklerinde, için için yanarlar; biz de o inkar edenlerin boyunlarına demir halkalar takarız. Onlar ancak yapmakta oldukları günahları yüzünden cezalandırılırlar
Edip Yuksel
Gucsuzlestirilenler, buyuklenenlere, "Asıl sizdiniz. Bizim ALLAH'a karsı nankorluk gostermemiz ve O'na ortaklar kosmamız icin gece gunduz planlar kuruyordunuz." Azabı gorduklerinde iclerinde pismanlık duyarlar. Inkarcıların boyunlarına prangalar vurmusuzdur. Yalnız yaptıklarının karsılıgını almıyorlar mı
Edip Yuksel
Güçsüzleştirilenler, büyüklenenlere, "Asıl sizdiniz. Bizim ALLAH'a karşı nankörlük göstermemiz ve O'na ortaklar koşmamız için gece gündüz planlar kuruyordunuz." Azabı gördüklerinde içlerinde pişmanlık duyarlar. İnkarcıların boyunlarına prangalar vurmuşuzdur. Yalnız yaptıklarının karşılığını almıyorlar mı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek