×

Doğrusu münafıklar Allah'ı aldatmağa çalışırlar, oysa O, onlara aldatmanın ne olduğunu gösterecektir. 4:142 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah An-Nisa’ ⮕ (4:142) ayat 142 in Turkish_Diyanet

4:142 Surah An-Nisa’ ayat 142 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]

Doğrusu münafıklar Allah'ı aldatmağa çalışırlar, oysa O, onlara aldatmanın ne olduğunu gösterecektir. Onlar namaza tembel tembel kalkarlar, insanlara gösteriş yaparlar, ne onlarla, ne de bunlarla olur, ikisi arasında bocalayarak Allah'ı pek az anarlar. Allah'ın saptırdığı kimseye yol bulamayacaksın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى, باللغة التركية وقف الديانة

﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]

Diyanet Isleri
Dogrusu munafıklar Allah'ı aldatmaga calısırlar, oysa O, onlara aldatmanın ne oldugunu gosterecektir. Onlar namaza tembel tembel kalkarlar, insanlara gosteris yaparlar, ne onlarla, ne de bunlarla olur, ikisi arasında bocalayarak Allah'ı pek az anarlar. Allah'ın saptırdıgı kimseye yol bulamayacaksın
Diyanet Isleri
Munafiklar, Allah'i aldatmaya calisirlar. Halbuki Allah, onlarin oyunlarini baslarina gecirecektir. Onlar, namaza kalktiklari zaman tembel tembel kalkarlar. Insanlara gosteris yaparlar. Allah'i pek az anarlar
Diyanet Isleri
Münafiklar, Allah'i aldatmaya çalisirlar. Halbuki Allah, onlarin oyunlarini baslarina geçirecektir. Onlar, namaza kalktiklari zaman tembel tembel kalkarlar. Insanlara gösteris yaparlar. Allah'i pek az anarlar
Diyanet Vakfi
Suphesiz munafıklar Allah'a oyun etmeye kalkısıyorlar; halbuki Allah onların oyunlarını baslarına cevirmektedir. Onlar namaza kalktıkları zaman usenerek kalkarlar, insanlara gosteris yaparlar, Allah'ı da pek az hatıra getirirler
Diyanet Vakfi
Şüphesiz münafıklar Allah'a oyun etmeye kalkışıyorlar; halbuki Allah onların oyunlarını başlarına çevirmektedir. Onlar namaza kalktıkları zaman üşenerek kalkarlar, insanlara gösteriş yaparlar, Allah'ı da pek az hatıra getirirler
Edip Yuksel
Ikiyuzluler ALLAH'ı aldattıklarını zanneder. Halbuki O, onları (boylece) aldanmıs bırakır. Onlar namaza kalktıklarında usene usene kalkar. Cunku insanlara gosteris yaparlar ve ALLAH'ı pek az anarlar
Edip Yuksel
İkiyüzlüler ALLAH'ı aldattıklarını zanneder. Halbuki O, onları (böylece) aldanmış bırakır. Onlar namaza kalktıklarında üşene üşene kalkar. Çünkü insanlara gösteriş yaparlar ve ALLAH'ı pek az anarlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek