×

And olsun ki, Yusuf da, daha önce, size belgelerle gelmişti. Size getirdiği 40:34 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Ghafir ⮕ (40:34) ayat 34 in Turkish_Diyanet

40:34 Surah Ghafir ayat 34 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ghafir ayat 34 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ ﴾
[غَافِر: 34]

And olsun ki, Yusuf da, daha önce, size belgelerle gelmişti. Size getirdiği şeylerden şüphelenip durmuştunuz. Sonunda Yusuf ölünce, Allah onun ardından hiçbir peygamber göndermeyecek demiştiniz. Allah, aşırı şüpheciyi işte böylece saptırır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم﴾ [غَافِر: 34]

Diyanet Isleri
And olsun ki, Yusuf da, daha once, size belgelerle gelmisti. Size getirdigi seylerden suphelenip durmustunuz. Sonunda Yusuf olunce, Allah onun ardından hicbir peygamber gondermeyecek demistiniz. Allah, asırı supheciyi iste boylece saptırır
Diyanet Isleri
Bundan once size delillerle Yusuf gelmisti. O zaman da onun size getirdigi hakikatte suphe edip durmustunuz. Nihayet vefat ettiginde de "Bundan sonra Allah asla peygamber gondermez" dediniz. Iste asiri supheci olanlari Allah boyle sasirtir
Diyanet Isleri
Bundan önce size delillerle Yusuf gelmisti. O zaman da onun size getirdigi hakikatte süphe edip durmustunuz. Nihayet vefat ettiginde de "Bundan sonra Allah asla peygamber göndermez" dediniz. Iste asiri süpheci olanlari Allah böyle sasirtir
Diyanet Vakfi
Andolsun ki, (Musa'dan) once Yusuf da size acık deliller getirmisti ve onun size getirdigi seyler hakkında suphe edip durmustunuz. Nihayet o vefat edince "Allah ondan sonra peygamber gondermez" dediniz. Iste Allah o asırı giden suphecileri boyle saptırır
Diyanet Vakfi
Andolsun ki, (Musa'dan) önce Yusuf da size açık deliller getirmişti ve onun size getirdiği şeyler hakkında şüphe edip durmuştunuz. Nihayet o vefat edince "Allah ondan sonra peygamber göndermez" dediniz. İşte Allah o aşırı giden şüphecileri böyle saptırır
Edip Yuksel
Daha once Yusuf da size apacık delillerle gelmisti; fakat size getirdigi mesajı surekli olarak kusku ile karsılamıstınız. Nihayet o olunce, "ALLAH ondan sonra elci gondermeyecektir (O son elcidir)," demistiniz. ALLAH, kuskuda sınırı asanı boylece saptırır
Edip Yuksel
Daha önce Yusuf da size apaçık delillerle gelmişti; fakat size getirdiği mesajı sürekli olarak kuşku ile karşılamıştınız. Nihayet o ölünce, "ALLAH ondan sonra elçi göndermeyecektir (O son elçidir)," demiştiniz. ALLAH, kuşkuda sınırı aşanı böylece saptırır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek