Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Diyanet Isleri Yoksa, kotuluk isleyen kimseler, olumlerinde ve diriliklerinde kendilerini, inanıp yararlı is isleyen kimseler ile bir mi tutacagımızı sandılar? Ne kotu hukum veriyorlar |
Diyanet Isleri Yoksa, kotuluk isleyenler, hayatlarinda ve olumlerinde kendilerini, iman edip iyi ameller isleyen kimselerle bir tutacagimizi mi zannettiler? Ne kotu hukum veriyorlar |
Diyanet Isleri Yoksa, kötülük isleyenler, hayatlarinda ve ölümlerinde kendilerini, iman edip iyi ameller isleyen kimselerle bir tutacagimizi mi zannettiler? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Diyanet Vakfi Yoksa kotuluk isleyenler olumlerinde ve saglıklarında kendilerini, inanıp iyi ameller isleyen kimseler ile bir mi tutacagımızı sandılar? Ne kotu hukum veriyorlar |
Diyanet Vakfi Yoksa kötülük işleyenler ölümlerinde ve sağlıklarında kendilerini, inanıp iyi ameller işleyen kimseler ile bir mi tutacağımızı sandılar? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Edip Yuksel Kotulukleri isleyen kimseler, dirildiklerinde ve olumlerinde, kendilerini, inanıp erdemli davrananlarla bir mi tutacagımızı sandılar? Ne kotu hukum veriyorlar |
Edip Yuksel Kötülükleri işleyen kimseler, dirildiklerinde ve ölümlerinde, kendilerini, inanıp erdemli davrananlarla bir mi tutacağımızı sandılar? Ne kötü hüküm veriyorlar |