Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Diyanet Isleri Ey Inananlar! Aranızda dininden kim donerse bilsin ki, Allah, sevdigi ve onların O'nu sevdigi, inananlara karsı alcak gonullu, inkarcılara karsı guclu, Allah yolunda cihad eden, yerenin yermesinden korkmayan bir millet getirir. Bu, Allah'ın diledigine verdigi bol nimetidir. Allah her seyi kaplar ve bilir |
Diyanet Isleri Ey iman edenler! Sizden kim dininden donerse, bilsin ki Allah yakinda oyle bir toplum getirir ki, Allah onlari sever, onlar da Allah'i severler; muminlere karsi yumusak, kafirlere karsi da onurlu ve siddetlidirler; Allah yolunda mucahede eder, hicbir kinayicinin kinamasindan da korkmazlar. Bu, Allah'in bir lutfudur, onu diledigine verir. Allah, genis ihsan sahibidir, her seyi cok iyi bilendir |
Diyanet Isleri Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, bilsin ki Allah yakinda öyle bir toplum getirir ki, Allah onlari sever, onlar da Allah'i severler; müminlere karsi yumusak, kâfirlere karsi da onurlu ve siddetlidirler; Allah yolunda mücahede eder, hiçbir kinayicinin kinamasindan da korkmazlar. Bu, Allah'in bir lütfudur, onu diledigine verir. Allah, genis ihsan sahibidir, her seyi çok iyi bilendir |
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Sizden kim dininden donerse (bilsin ki) Allah, sevdigi ve kendisini seven muminlere karsı alcak gonullu (sefkatli), kafirlere karsı onurlu ve zorlu bir toplum getirecektir. (Bunlar) Allah yolunda cihad ederler ve hicbir kınayanın kınamasından korkmazlar (hicbir kimsenin kınamasına aldırmazlar). Bu, Allah'ın, diledigine verdigi lutfudur. Allah'ın lutfu ve ilmi genistir |
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse (bilsin ki) Allah, sevdiği ve kendisini seven müminlere karşı alçak gönüllü (şefkatli), kafirlere karşı onurlu ve zorlu bir toplum getirecektir. (Bunlar) Allah yolunda cihad ederler ve hiçbir kınayanın kınamasından korkmazlar (hiçbir kimsenin kınamasına aldırmazlar). Bu, Allah'ın, dilediğine verdiği lütfudur. Allah'ın lütfu ve ilmi geniştir |
Edip Yuksel Inananlar, kim dininden donerse sunu bilsin: ALLAH sevdigi bir toplumu getirir; onlar da O'nu sever. Inananlara karsı alcak gonullu, kafirlere karsı guclu ve pektirler. ALLAH yolunda cihad ederler, kınayanın kınamasından cekinmezler. Bu, ALLAH'ın lutfudur; onu diledigine verir. ALLAH Comerttir, Bilendir |
Edip Yuksel İnananlar, kim dininden dönerse şunu bilsin: ALLAH sevdiği bir toplumu getirir; onlar da O'nu sever. İnananlara karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı güçlü ve pektirler. ALLAH yolunda cihad ederler, kınayanın kınamasından çekinmezler. Bu, ALLAH'ın lütfudur; onu dilediğine verir. ALLAH Cömerttir, Bilendir |