Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hashr ayat 16 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الحَشر: 16]
﴿كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك﴾ [الحَشر: 16]
Diyanet Isleri Ikiyuzlulerin durumu insana: "Inkar et!" deyip, insan da inkar edince: "Dogrusu ben senden uzagım; Alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım" diyen seytanın durumu gibidir |
Diyanet Isleri (Yahudileri kandiran munafiklarin durumu da) tipki seytanin durumuna benzer ki insana "Inkar et." dedi, (insan) inkar edince de: "Ben senden uzagim, ben alemlerin Rabb'i Allah'tan korkarim!" dedi |
Diyanet Isleri (Yahudileri kandiran münafiklarin durumu da) tipki seytanin durumuna benzer ki insana "Inkâr et." dedi, (insan) inkar edince de: "Ben senden uzagim, ben âlemlerin Rabb'i Allah'tan korkarim!" dedi |
Diyanet Vakfi Munafıkların durumu tıpkı seytanın durumu gibidir. Cunku seytan insana "Inkar et" der. Insan inkar edince de: Ben senden uzagım, cunku ben alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım, der |
Diyanet Vakfi Münafıkların durumu tıpkı şeytanın durumu gibidir. Çünkü şeytan insana "İnkar et" der. İnsan inkar edince de: Ben senden uzağım, çünkü ben alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım, der |
Edip Yuksel Onlar tıpkı seytan gibidir: Insana, "Inkar et" der. Sonra o inkar edince de, "Benim seninle bir iliskim yok. Ben, evrenlerin Rabbi ALLAH'tan korkarım," der |
Edip Yuksel Onlar tıpkı şeytan gibidir: İnsana, "İnkar et" der. Sonra o inkar edince de, "Benim seninle bir ilişkim yok. Ben, evrenlerin Rabbi ALLAH'tan korkarım," der |