×

Allah kimi doğru yola koymak isterse onun kalbini İslamiyet'e açar, kimi de 6:125 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-An‘am ⮕ (6:125) ayat 125 in Turkish_Diyanet

6:125 Surah Al-An‘am ayat 125 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 125 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 125]

Allah kimi doğru yola koymak isterse onun kalbini İslamiyet'e açar, kimi de saptırmak isterse, göğe yükseliyormuş gibi, kalbini dar ve sıkıntılı kılar. Allah böylece, inanmayanları küfür bataklığında bırakır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله, باللغة التركية وقف الديانة

﴿فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله﴾ [الأنعَام: 125]

Diyanet Isleri
Allah kimi dogru yola koymak isterse onun kalbini Islamiyet'e acar, kimi de saptırmak isterse, goge yukseliyormus gibi, kalbini dar ve sıkıntılı kılar. Allah boylece, inanmayanları kufur bataklıgında bırakır
Diyanet Isleri
Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gonlunu Islam'a acar. Kimi de saptirmak isterse, sanki goge yukseliyormus gibi, gogsunu dar ve sikintili yapar. Allah, inanmayanlari iste boyle pislik icinde birakir
Diyanet Isleri
Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gönlünü Islâm'a açar. Kimi de saptirmak isterse, sanki göge yükseliyormus gibi, gögsünü dar ve sikintili yapar. Allah, inanmayanlari iste böyle pislik içinde birakir
Diyanet Vakfi
Allah kimi dogru yola iletmek isterse onun kalbini Islam'a acar; kimi de saptırmak isterse goge cıkıyormus gibi kalbini iyice daraltır. Allah inanmayanların ustune iste boyle murdarlık verir
Diyanet Vakfi
Allah kimi doğru yola iletmek isterse onun kalbini İslam'a açar; kimi de saptırmak isterse göğe çıkıyormuş gibi kalbini iyice daraltır. Allah inanmayanların üstüne işte böyle murdarlık verir
Edip Yuksel
ALLAH kimi dogru yola ulastırmak dilerse onun gonlunu islama (Tanrı'ya teslim olmaya) acar. Kimi de saptırmak dilerse gogsunu, goge yukseliyormus gibi dar ve sıkıntılı kılar. ALLAH inanmıyanları iste boyle kotu duruma sokar
Edip Yuksel
ALLAH kimi doğru yola ulaştırmak dilerse onun gönlünü islama (Tanrı'ya teslim olmaya) açar. Kimi de saptırmak dilerse göğsünü, göğe yükseliyormuş gibi dar ve sıkıntılı kılar. ALLAH inanmıyanları işte böyle kötü duruma sokar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek