Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]
﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]
Diyanet Isleri And olsun ki, sizi yarattık, sonra sekil verdik, sonra meleklere, "Adem'e secde edin" dedik; Iblis'ten baska hepsi secde etti, o secde edenlerden olmadı |
Diyanet Isleri Sizi yarattik, sonra size bicim verdik, sonra da meleklere: "Adem'e secde edin" dedik; hepsi secde ettiler, yalniz Iblis, secde edenlerden olmadi |
Diyanet Isleri Sizi yarattik, sonra size biçim verdik, sonra da meleklere: "Âdem'e secde edin" dedik; hepsi secde ettiler, yalniz Iblis, secde edenlerden olmadi |
Diyanet Vakfi Andolsun sizi yarattık, sonra size sekil verdik, sonra da meleklere, Adem'e secde edin! diye emrettik. Iblis'in dısındakiler secde ettiler. O secde edenlerden olmadı |
Diyanet Vakfi Andolsun sizi yarattık, sonra size şekil verdik, sonra da meleklere, Âdem'e secde edin! diye emrettik. İblis'in dışındakiler secde ettiler. O secde edenlerden olmadı |
Edip Yuksel Sizi yarattık, sonra size bicim verdik, sonra meleklere, "Adem'e secde edin," dedik. Iblis haric hepsi secde etti; o secde edenlerden olmadı |
Edip Yuksel Sizi yarattık, sonra size biçim verdik, sonra meleklere, "Adem'e secde edin," dedik. İblis hariç hepsi secde etti; o secde edenlerden olmadı |