Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 127 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 127]
﴿وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك﴾ [الأعرَاف: 127]
Diyanet Isleri Firavun milletinin ileri gelenleri: "Musa'yı ve milletini yeryuzunde bozgunculuk yapsınlar, seni ve tanrılarını bıraksınlar diye mi koyveriyorsun?" dediler. Firavun: "Onların ogullarını oldurecegiz, kadınlarını sag bırakacagız. Elbette biz onları ezecek ustunlukteyiz" dedi |
Diyanet Isleri Firavun kavminin ileri gelenleri dediler ki: "Seni ve ilahlarini terketsinler de yeryuzunde fesat cikarsinlar diye mi Musa'yi ve kavmini serbest birakacaksin?" Firavun da dedi ki: "Onlarin ogullarini oldurecegiz, kizlarini sag birakacagiz ve onlar uzerinde kahredici bir ustunluge sahibiz |
Diyanet Isleri Firavun kavminin ileri gelenleri dediler ki: "Seni ve ilâhlarini terketsinler de yeryüzünde fesat çikarsinlar diye mi Musa'yi ve kavmini serbest birakacaksin?" Firavun da dedi ki: "Onlarin ogullarini öldürecegiz, kizlarini sag birakacagiz ve onlar üzerinde kahredici bir üstünlüge sahibiz |
Diyanet Vakfi Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Musa'yı ve kavmini, seni ve tanrılarını bırakıp yeryuzunde bozgunculuk cıkarsınlar diye mi bırakacaksınız? (Firavun): "Biz onların ogullarını oldurup, kadınlarını sag bırakacagız. Elbette biz onları ezecek ustunlukteyiz" dedi |
Diyanet Vakfi Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Musa'yı ve kavmini, seni ve tanrılarını bırakıp yeryüzünde bozgunculuk çıkarsınlar diye mi bırakacaksınız? (Firavun): "Biz onların oğullarını öldürüp, kadınlarını sağ bırakacağız. Elbette biz onları ezecek üstünlükteyiz" dedi |
Edip Yuksel Firavun'un halkının elit takımı, "Musa'yı ve halkını, seni ve tanrılarını bıraksınlar ve yeryuzunde bozgunculuk cıkarsınlar diye mi bırakıyorsun," dediler. (Firavun:) "Kadınlarını yasatıp ogullarını oldurecegiz. Biz onlardan cok daha gucluyuz," dedi |
Edip Yuksel Firavun'un halkının elit takımı, "Musa'yı ve halkını, seni ve tanrılarını bıraksınlar ve yeryüzünde bozgunculuk çıkarsınlar diye mi bırakıyorsun," dediler. (Firavun:) "Kadınlarını yaşatıp oğullarını öldüreceğiz. Biz onlardan çok daha güçlüyüz," dedi |