Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]
﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]
Fizilal Il Kuran Tüm insanlar tek bir ümmetten ibaretti, sonra görüş ayrılığına düştüler. Eğer Rabbinin daha önce kesinleşmiş bir kararı olmasaydı, anlaşmazlığa düştükleri konularda aralarında hemen hüküm verilirdi |
Fizilal Il Kuran Tum insanlar tek bir ummetten ibaretti, sonra gorus ayrılıgına dustuler. Eger Rabbinin daha once kesinlesmis bir kararı olmasaydı, anlasmazlıga dustukleri konularda aralarında hemen hukum verilirdi |
Elmalili Hamdi Yazir İnsanlar, aslında bir tek ümmet idiler, sonra ihtilafa düşüp ayrı ayrı oldular. Eğer Rabbinden bir karar çıkmamış olsa idi, ihtilaf edip durdukları şeyler hakkında şimdiye kadar aralarında çoktan hüküm verilmiş olurdu |
Elmal L Sadelestirilmis Insanlar birtek ummet idi, sonra ayrılıga dustuler, eger Rabbinden daha once gecmis bir hukum olmasaydı, ihtilaf edip durdukları seyler hakkında simdiye kadar aralarında hukum verilmis, bitmis olurdu |
Elmal L Sadelestirilmis İnsanlar birtek ümmet idi, sonra ayrılığa düştüler, eğer Rabbinden daha önce geçmiş bir hüküm olmasaydı, ihtilaf edip durdukları şeyler hakkında şimdiye kadar aralarında hüküm verilmiş, bitmiş olurdu |
Elmal L Sadelestirilmis Insanlar, aslında bir tek ummet idiler, sonra ihtilafa dusup ayrı ayrı oldular. Eger Rabbinden bir karar cıkmamıs olsa idi, ihtilaf edip durdukları seyler hakkında simdiye kadar aralarında coktan hukum verilmis olurdu |
Elmal L Sadelestirilmis İnsanlar, aslında bir tek ümmet idiler, sonra ihtilafa düşüp ayrı ayrı oldular. Eğer Rabbinden bir karar çıkmamış olsa idi, ihtilaf edip durdukları şeyler hakkında şimdiye kadar aralarında çoktan hüküm verilmiş olurdu |