Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yunus ayat 34 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ﴾
[يُونس: 34]
﴿قل هل من شركائكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ﴾ [يُونس: 34]
Fizilal Il Kuran Onlara de ki; «Allah´a ortak koştuğunuz putlar içinde, yaratma olayını ilk başta gerçekleştiren ve sonra tekrarlayan var mı?» De ki; «Allah yaratma olayını ilk başta gerçekleştirir, sonra da onu tekrarlar. Doğrudan nasıl saptırılıyorsunuz?» |
Fizilal Il Kuran Onlara de ki; «Allah´a ortak kostugunuz putlar icinde, yaratma olayını ilk basta gerceklestiren ve sonra tekrarlayan var mı?» De ki; «Allah yaratma olayını ilk basta gerceklestirir, sonra da onu tekrarlar. Dogrudan nasıl saptırılıyorsunuz?» |
Elmalili Hamdi Yazir De ki: "Allah'a eş tuttuğunuz ortaklarınızdan, önce yaratıp, sonra da onu çevirip yeniden diriltecek var mı?" De ki, "Önce yaratıp, sonra da onu yeniden yaratacak olan Allah'dır. O halde nasıl yoldan saptırılıyor, döndürülüyorsunuz |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Sizin ortak kostuklarınız arasında, once yaratıp (oldukten) sonra tekrar varlıga ceviren biri var mı?» De ki: «Allah mahlukatı yoktan yaratır, (oldukten) sonra cevirip yine yaratır. Artık nasıl saptırılıyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Sizin ortak koştuklarınız arasında, önce yaratıp (öldükten) sonra tekrar varlığa çeviren biri var mı?» De ki: «Allah mahlukatı yoktan yaratır, (öldükten) sonra çevirip yine yaratır. Artık nasıl saptırılıyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Allah´a es tuttugunuz ortaklarınızdan, once yaratıp, sonra da onu cevirip yeniden diriltecek var mı?» De ki, «Once yaratıp, sonra da onu yeniden yaratacak olan Allah´dır. O halde nasıl yoldan saptırılıyor, donduruluyorsunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Allah´a eş tuttuğunuz ortaklarınızdan, önce yaratıp, sonra da onu çevirip yeniden diriltecek var mı?» De ki, «Önce yaratıp, sonra da onu yeniden yaratacak olan Allah´dır. O halde nasıl yoldan saptırılıyor, döndürülüyorsunuz?» |