×

Allah'a ortak kosanlar dediler ki: "Allah dileseydi, ne biz, ne atalarımız O'ndan 16:35 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah An-Nahl ⮕ (16:35) ayat 35 in Turkish_Fizilal_Kuran

16:35 Surah An-Nahl ayat 35 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nahl ayat 35 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النَّحل: 35]

Allah'a ortak kosanlar dediler ki: "Allah dileseydi, ne biz, ne atalarımız O'ndan baska hicbir seye tapmazdık ve O'nun emri dısında hicbir seyi haram kılmazdık" Kendilerinden oncekiler de boyle yaptılar. Buna karsı peygamberlerin vazifesi, ancak acık secik bir tebligden, ibarettir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء, باللغة التركية تفسير

﴿وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء﴾ [النَّحل: 35]

Fizilal Il Kuran
Allah´a ortak koşanlar «Eğer Allah dileseydi, ne biz ve ne de atalarımız O´nun dışında hiçbir ilaha tapmaz ve O´nun izni olmaksızın hiçbir şeyi yasak saymazdık» derler. Kendilerinden önceki müşrikler de böyle yapmışlardı. Peygamberlerin, ilahi mesajı açıkça duyurmaktan başka bir görevleri mi var ki
Fizilal Il Kuran
Allah´a ortak kosanlar «Eger Allah dileseydi, ne biz ve ne de atalarımız O´nun dısında hicbir ilaha tapmaz ve O´nun izni olmaksızın hicbir seyi yasak saymazdık» derler. Kendilerinden onceki musrikler de boyle yapmıslardı. Peygamberlerin, ilahi mesajı acıkca duyurmaktan baska bir gorevleri mi var ki
Elmalili Hamdi Yazir
Allah'a ortak koşanlar dediler ki: "Allah dileseydi, ne biz, ne atalarımız O'ndan başka hiçbir şeye tapmazdık ve O'nun emri dışında hiçbir şeyi haram kılmazdık" Kendilerinden öncekiler de böyle yaptılar. Buna karşı peygamberlerin vazifesi, ancak açık seçik bir tebliğden, ibarettir
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de musrikler Allah dileseydi, ne biz, ne de atalarımız, O´ndan baska hicbir seye tapmazdık ve O´nun emri olmadan hicbir seyi yasaklamazdık! dediler. Bunlardan oncekiler de boyle yaptılar. Buna karsı peygamberin gorevi, acık bir tebligden baska birsey degildir
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de müşrikler Allah dileseydi, ne biz, ne de atalarımız, O´ndan başka hiçbir şeye tapmazdık ve O´nun emri olmadan hiçbir şeyi yasaklamazdık! dediler. Bunlardan öncekiler de böyle yaptılar. Buna karşı peygamberin görevi, açık bir tebliğden başka birşey değildir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´a ortak kosanlar dediler ki: «Allah dileseydi, ne biz, ne atalarımız O´ndan baska hicbir seye tapmazdık ve O´nun emri dısında hicbir seyi haram kılmazdık» Kendilerinden oncekiler de boyle yaptılar. Buna karsı peygamberlerin vazifesi, ancak acık secik bir tebligden, ibarettir
Elmal L Sadelestirilmis
Allah´a ortak koşanlar dediler ki: «Allah dileseydi, ne biz, ne atalarımız O´ndan başka hiçbir şeye tapmazdık ve O´nun emri dışında hiçbir şeyi haram kılmazdık» Kendilerinden öncekiler de böyle yaptılar. Buna karşı peygamberlerin vazifesi, ancak açık seçik bir tebliğden, ibarettir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek