Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Isra’ ayat 110 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 110]
﴿قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى﴾ [الإسرَاء: 110]
Fizilal Il Kuran De ki; «Onu ister «Allah» diye çağırın, ister «Rahman» diye çağırın. Hangisiyle çağırırsanız çağırın, en güzel isimler O´nundur. Namazda sesini fazla yükseltme, fazla da kısık tutma, bu ikisi arasında bir yol tut.» |
Fizilal Il Kuran De ki; «Onu ister «Allah» diye cagırın, ister «Rahman» diye cagırın. Hangisiyle cagırırsanız cagırın, en guzel isimler O´nundur. Namazda sesini fazla yukseltme, fazla da kısık tutma, bu ikisi arasında bir yol tut.» |
Elmalili Hamdi Yazir (Sen onlara) de ki: İster "Allah" deyin, ister "Rahmân" deyin, nasıl çağırırsanız çağırın. En güzel isimler O'nundur. Namazında sesini pek yükseltme, çok da gizli okuma, orta yolu seç |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Allah deyin, Rahman deyin; hangisini derseniz, hep O´nundur, o en guzel isimler.» Bununla beraber namazında cok bagırma, cok da gizleme; ikisinin arası bir yol tut |
Elmal L Sadelestirilmis De ki: «Allah deyin, Rahman deyin; hangisini derseniz, hep O´nundur, o en güzel isimler.» Bununla beraber namazında çok bağırma, çok da gizleme; ikisinin arası bir yol tut |
Elmal L Sadelestirilmis (Sen onlara) de ki: Ister «Allah» deyin, ister «Rahman» deyin, nasıl cagırırsanız cagırın. En guzel isimler O´nundur.» Namazında sesini pek yukseltme, cok da gizli okuma, orta yolu sec |
Elmal L Sadelestirilmis (Sen onlara) de ki: İster «Allah» deyin, ister «Rahmân» deyin, nasıl çağırırsanız çağırın. En güzel isimler O´nundur.» Namazında sesini pek yükseltme, çok da gizli okuma, orta yolu seç |