Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Isra’ ayat 99 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿۞ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 99]
﴿أو لم يروا أن الله الذي خلق السموات والأرض قادر على أن﴾ [الإسرَاء: 99]
Fizilal Il Kuran Onlar gökleri ve yeri yoktan vareden Allah´ın kendi benzerlerini bir kez daha yaratmaya gücünün yeteceğini görmüyorlar mı? Üstelik Allah onlar için bir gün sona ereceği kuşkusuz olan sınırlı bir yaşama süresi belirledi. Buna rağmen bu zalimler kâfirlikte direndiler |
Fizilal Il Kuran Onlar gokleri ve yeri yoktan vareden Allah´ın kendi benzerlerini bir kez daha yaratmaya gucunun yetecegini gormuyorlar mı? Ustelik Allah onlar icin bir gun sona erecegi kuskusuz olan sınırlı bir yasama suresi belirledi. Buna ragmen bu zalimler kafirlikte direndiler |
Elmalili Hamdi Yazir Onlar, gökleri ve yeri yaratan Allah'ın, kendilerinin aynı olan insanları yaratmaya da kadir olduğunu görüp bilmediler mi? Allah onlar için şüphe edilmeyen bir vâde takdir etmiştir. Fakat zalimler, inkârlarında yine de ısrar ederler |
Elmal L Sadelestirilmis Gokleri ve yeri yaratmıs olan Allah´ın, kendilerinin benzerini yaratmaya kadir oldugunu gormediler mi? Kendileri icin suphe edilmeyen bir vade tayin etmistir. Fakat zalimlerin gavurluktan baskasına baktıkları yok |
Elmal L Sadelestirilmis Gökleri ve yeri yaratmış olan Allah´ın, kendilerinin benzerini yaratmaya kadir olduğunu görmediler mi? Kendileri için şüphe edilmeyen bir vade tayin etmiştir. Fakat zalimlerin gavurluktan başkasına baktıkları yok |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar, gokleri ve yeri yaratan Allah´ın, kendilerinin aynı olan insanları yaratmaya da kadir oldugunu gorup bilmediler mi? Allah onlar icin suphe edilmeyen bir vade takdir etmistir. Fakat zalimler, inkarlarında yine de ısrar ederler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlar, gökleri ve yeri yaratan Allah´ın, kendilerinin aynı olan insanları yaratmaya da kadir olduğunu görüp bilmediler mi? Allah onlar için şüphe edilmeyen bir vâde takdir etmiştir. Fakat zalimler, inkârlarında yine de ısrar ederler |