×

Yahudiler dediler ki, "Hıristiyanlar birsey uzerinde degiller", Hristiyanlar da "Yahudiler bir sey 2:113 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:113) ayat 113 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:113 Surah Al-Baqarah ayat 113 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 113 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[البَقَرَة: 113]

Yahudiler dediler ki, "Hıristiyanlar birsey uzerinde degiller", Hristiyanlar da "Yahudiler bir sey uzerinde degiller" dediler. Oysa hepsi de kitabı okuyorlar. Hicbir bilgisi olmayanlar da oyle onların dedikleri gibi dediler. Iste bundan dolayı Allah, ihtilafa dustukleri bu gibi seylerde, kıyamet gunu aralarında hukum verecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء, باللغة التركية تفسير

﴿وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء﴾ [البَقَرَة: 113]

Fizilal Il Kuran
Yahudiler: «Hıristiyanlar hiçbir gerçeğe dayanmıyor» dediler. Hıristiyanlar da; «Yahudiler hiçbir gerçeğe dayanmıyor» dediler. Oysa hepsi de kitabı okuyorlar. Gerçeği bilmeyenler de onların dediğini söylemişlerdi. Kıyamet günü Allah, anlaşmazlığa düştükleri konularda aralarında hüküm verir
Fizilal Il Kuran
Yahudiler: «Hıristiyanlar hicbir gercege dayanmıyor» dediler. Hıristiyanlar da; «Yahudiler hicbir gercege dayanmıyor» dediler. Oysa hepsi de kitabı okuyorlar. Gercegi bilmeyenler de onların dedigini soylemislerdi. Kıyamet gunu Allah, anlasmazlıga dustukleri konularda aralarında hukum verir
Elmalili Hamdi Yazir
Yahudiler dediler ki, "Hıristiyanlar birşey üzerinde değiller", Hristiyanlar da "Yahudiler bir şey üzerinde değiller" dediler. Oysa hepsi de kitabı okuyorlar. Hiçbir bilgisi olmayanlar da öyle onların dedikleri gibi dediler. İşte bundan dolayı Allah, ihtilafa düştükleri bu gibi şeylerde, kıyamet günü aralarında hüküm verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Yahudiler: «hıristiyanların dayandıgı bir sey yoktur.» derken, hıristiyanlar da: «yahudilerin dayandıgı bir sey yoktur.» dediler. Oysa hepsi de Kitabı okuyorlar. Bilmeyenler de tıpkı onların dedikleri gibi diyorlar. Bu yuzden Allah ihtilaf ettikleri bu hususta kıyamet gunu aralarında hukmunu verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Yahudiler: «hıristiyanların dayandığı bir şey yoktur.» derken, hıristiyanlar da: «yahudilerin dayandığı bir şey yoktur.» dediler. Oysa hepsi de Kitabı okuyorlar. Bilmeyenler de tıpkı onların dedikleri gibi diyorlar. Bu yüzden Allah ihtilaf ettikleri bu hususta kıyamet günü aralarında hükmünü verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Yahudiler dediler ki, «Hıristiyanlar birsey uzerinde degiller», Hristiyanlar da «Yahudiler bir sey uzerinde degiller» dediler. Oysa hepsi de kitabı okuyorlar. Hicbir bilgisi olmayanlar da oyle onların dedikleri gibi dediler. Iste bundan dolayı Allah, ihtilafa dustukleri bu gibi seylerde, kıyamet gunu aralarında hukum verecektir
Elmal L Sadelestirilmis
Yahudiler dediler ki, «Hıristiyanlar birşey üzerinde değiller», Hristiyanlar da «Yahudiler bir şey üzerinde değiller» dediler. Oysa hepsi de kitabı okuyorlar. Hiçbir bilgisi olmayanlar da öyle onların dedikleri gibi dediler. İşte bundan dolayı Allah, ihtilafa düştükleri bu gibi şeylerde, kıyamet günü aralarında hüküm verecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek