Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 118 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 118]
﴿وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال﴾ [البَقَرَة: 118]
Fizilal Il Kuran Bilmeyenler «Allah bizimle konuşmalı ya da bize bir mucize gelmeliydi» dediler. Onlardan öncekiler de onların dedikleri gibi söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Kesin iman sahiplerine ayetleri apaçık göstermişizdir |
Fizilal Il Kuran Bilmeyenler «Allah bizimle konusmalı ya da bize bir mucize gelmeliydi» dediler. Onlardan oncekiler de onların dedikleri gibi soylemislerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Kesin iman sahiplerine ayetleri apacık gostermisizdir |
Elmalili Hamdi Yazir Bilgiden nasibi olmayanlar da "Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!" dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz mucizeleri çok açık seçik gösterdik |
Elmal L Sadelestirilmis Ilmi olmayanlar da: «Ne olur Allah bizimle konussa, yahut bize bir mucize gelse!» dediler. Bunlardan oncekiler de tıpkı bunların dedikleri gibi demislerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Cidden gercekleri bilmek isteyen bir ummet icin biz mucizeleri acık bir sekilde gosterdik |
Elmal L Sadelestirilmis İlmi olmayanlar da: «Ne olur Allah bizimle konuşsa, yahut bize bir mucize gelse!» dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı bunların dedikleri gibi demişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Cidden gerçekleri bilmek isteyen bir ümmet için biz mucizeleri açık bir şekilde gösterdik |
Elmal L Sadelestirilmis Bilgiden nasibi olmayanlar da «Allah bizimle konussa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!» dediler. Bunlardan oncekiler de tıpkı boyle, bunların dedikleri gibi demislerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gercekten de yakine ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim icin biz mucizeleri cok acık secik gosterdik |
Elmal L Sadelestirilmis Bilgiden nasibi olmayanlar da «Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!» dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz mucizeleri çok açık seçik gösterdik |