×

Bilgiden nasibi olmayanlar da "Allah bizimle konussa ya, yahut bize de bir 2:118 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:118) ayat 118 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:118 Surah Al-Baqarah ayat 118 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 118 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 118]

Bilgiden nasibi olmayanlar da "Allah bizimle konussa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!" dediler. Bunlardan oncekiler de tıpkı boyle, bunların dedikleri gibi demislerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gercekten de yakine ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim icin biz mucizeleri cok acık secik gosterdik

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال, باللغة التركية تفسير

﴿وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال﴾ [البَقَرَة: 118]

Fizilal Il Kuran
Bilmeyenler «Allah bizimle konuşmalı ya da bize bir mucize gelmeliydi» dediler. Onlardan öncekiler de onların dedikleri gibi söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Kesin iman sahiplerine ayetleri apaçık göstermişizdir
Fizilal Il Kuran
Bilmeyenler «Allah bizimle konusmalı ya da bize bir mucize gelmeliydi» dediler. Onlardan oncekiler de onların dedikleri gibi soylemislerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Kesin iman sahiplerine ayetleri apacık gostermisizdir
Elmalili Hamdi Yazir
Bilgiden nasibi olmayanlar da "Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!" dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz mucizeleri çok açık seçik gösterdik
Elmal L Sadelestirilmis
Ilmi olmayanlar da: «Ne olur Allah bizimle konussa, yahut bize bir mucize gelse!» dediler. Bunlardan oncekiler de tıpkı bunların dedikleri gibi demislerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Cidden gercekleri bilmek isteyen bir ummet icin biz mucizeleri acık bir sekilde gosterdik
Elmal L Sadelestirilmis
İlmi olmayanlar da: «Ne olur Allah bizimle konuşsa, yahut bize bir mucize gelse!» dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı bunların dedikleri gibi demişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Cidden gerçekleri bilmek isteyen bir ümmet için biz mucizeleri açık bir şekilde gösterdik
Elmal L Sadelestirilmis
Bilgiden nasibi olmayanlar da «Allah bizimle konussa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!» dediler. Bunlardan oncekiler de tıpkı boyle, bunların dedikleri gibi demislerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gercekten de yakine ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim icin biz mucizeleri cok acık secik gosterdik
Elmal L Sadelestirilmis
Bilgiden nasibi olmayanlar da «Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!» dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz mucizeleri çok açık seçik gösterdik
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek