Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 17 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 17]
﴿مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم﴾ [البَقَرَة: 17]
Fizilal Il Kuran Onların durumu karanlıkta ateş yakan kimseler gibidir. Ateş etraflarını aydınlattığı zaman Allah onların aydınlıklarını gidererek kendilerini hiçbir şey göremeyecekleri koyu bir karanlıkta bırakır |
Fizilal Il Kuran Onların durumu karanlıkta ates yakan kimseler gibidir. Ates etraflarını aydınlattıgı zaman Allah onların aydınlıklarını gidererek kendilerini hicbir sey goremeyecekleri koyu bir karanlıkta bırakır |
Elmalili Hamdi Yazir Onların durumu, bir ateş yakanın durumu gibidir. (Ateş) çevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların (gözlerinin) nurlarını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Bunların durumu, bir ates yakmak isteyen kimsenin durumuna benzer. Ates, cevresindekileri aydınlatınca Allah, nurlarını gideriverip kendilerini karanlıklar icinde bırakır. Artık bunlar gormezler |
Elmal L Sadelestirilmis Bunların durumu, bir ateş yakmak isteyen kimsenin durumuna benzer. Ateş, çevresindekileri aydınlatınca Allah, nurlarını gideriverip kendilerini karanlıklar içinde bırakır. Artık bunlar görmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Onların durumu, bir ates yakanın durumu gibidir. (Ates) cevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların (gozlerinin) nurlarını giderdi ve onları karanlıklar icinde bıraktı, artık gormezler |
Elmal L Sadelestirilmis Onların durumu, bir ateş yakanın durumu gibidir. (Ateş) çevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların (gözlerinin) nurlarını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler |