Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 236 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 236]
﴿لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن﴾ [البَقَرَة: 236]
Fizilal Il Kuran Kadınlara el sürmeden ya da mehirlerini belirlemeden onları boşamanızın bir sakıncası yoktur. Fakat eli geniş olan kendi gücüne göre ve eli dar olan da kendi gücüne göre olmak üzere onlara geleneklere uygun bir hediye verin. Bu, iyilikseverler için bir borçtur |
Fizilal Il Kuran Kadınlara el surmeden ya da mehirlerini belirlemeden onları bosamanızın bir sakıncası yoktur. Fakat eli genis olan kendi gucune gore ve eli dar olan da kendi gucune gore olmak uzere onlara geleneklere uygun bir hediye verin. Bu, iyilikseverler icin bir borctur |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden boşarsanız (bunda) size bir vebal yoktur. Şu kadar ki onlara (mal verip) faydalandırın. Eli geniş olan hâline göre, eli dar olan da haline göre ve güzellikle faydalandırmalıdır. Bu, iyilik yapanlar üzerine bir borçtur |
Elmal L Sadelestirilmis Eger kadınları, kendilerine el surmeden veya mehir belirlemeden bosadınızsa, bunun size bir sakıncası yoktur. Ancak onlara yararlanacakları birsey verin, varlıklı olan durumuna gore, darlık icinde olan da gucune gore guzellikle bir mal vermelidir. Bu, iyilik severler uzerine borc bir haktır |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer kadınları, kendilerine el sürmeden veya mehir belirlemeden boşadınızsa, bunun size bir sakıncası yoktur. Ancak onlara yararlanacakları birşey verin, varlıklı olan durumuna göre, darlık içinde olan da gücüne göre güzellikle bir mal vermelidir. Bu, iyilik severler üzerine borç bir haktır |
Elmal L Sadelestirilmis Eger kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden bosarsanız (bunda) size bir vebal yoktur. Su kadar ki onlara (mal verip) faydalandırın. Eli genis olan haline gore, eli dar olan da haline gore ve guzellikle faydalandırmalıdır. Bu, iyilik yapanlar uzerine bir borctur |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden boşarsanız (bunda) size bir vebal yoktur. Şu kadar ki onlara (mal verip) faydalandırın. Eli geniş olan hâline göre, eli dar olan da haline göre ve güzellikle faydalandırmalıdır. Bu, iyilik yapanlar üzerine bir borçtur |