×

Eger kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden bosarsanız (bunda) 2:236 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:236) ayat 236 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:236 Surah Al-Baqarah ayat 236 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 236 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 236]

Eger kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden bosarsanız (bunda) size bir vebal yoktur. Su kadar ki onlara (mal verip) faydalandırın. Eli genis olan haline gore, eli dar olan da haline gore ve guzellikle faydalandırmalıdır. Bu, iyilik yapanlar uzerine bir borctur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن, باللغة التركية تفسير

﴿لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن﴾ [البَقَرَة: 236]

Fizilal Il Kuran
Kadınlara el sürmeden ya da mehirlerini belirlemeden onları boşamanızın bir sakıncası yoktur. Fakat eli geniş olan kendi gücüne göre ve eli dar olan da kendi gücüne göre olmak üzere onlara geleneklere uygun bir hediye verin. Bu, iyilikseverler için bir borçtur
Fizilal Il Kuran
Kadınlara el surmeden ya da mehirlerini belirlemeden onları bosamanızın bir sakıncası yoktur. Fakat eli genis olan kendi gucune gore ve eli dar olan da kendi gucune gore olmak uzere onlara geleneklere uygun bir hediye verin. Bu, iyilikseverler icin bir borctur
Elmalili Hamdi Yazir
Eğer kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden boşarsanız (bunda) size bir vebal yoktur. Şu kadar ki onlara (mal verip) faydalandırın. Eli geniş olan hâline göre, eli dar olan da haline göre ve güzellikle faydalandırmalıdır. Bu, iyilik yapanlar üzerine bir borçtur
Elmal L Sadelestirilmis
Eger kadınları, kendilerine el surmeden veya mehir belirlemeden bosadınızsa, bunun size bir sakıncası yoktur. Ancak onlara yararlanacakları birsey verin, varlıklı olan durumuna gore, darlık icinde olan da gucune gore guzellikle bir mal vermelidir. Bu, iyilik severler uzerine borc bir haktır
Elmal L Sadelestirilmis
Eğer kadınları, kendilerine el sürmeden veya mehir belirlemeden boşadınızsa, bunun size bir sakıncası yoktur. Ancak onlara yararlanacakları birşey verin, varlıklı olan durumuna göre, darlık içinde olan da gücüne göre güzellikle bir mal vermelidir. Bu, iyilik severler üzerine borç bir haktır
Elmal L Sadelestirilmis
Eger kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden bosarsanız (bunda) size bir vebal yoktur. Su kadar ki onlara (mal verip) faydalandırın. Eli genis olan haline gore, eli dar olan da haline gore ve guzellikle faydalandırmalıdır. Bu, iyilik yapanlar uzerine bir borctur
Elmal L Sadelestirilmis
Eğer kadınları, kendilerine dokunmadan veya onlara bir mehir takdir etmeden boşarsanız (bunda) size bir vebal yoktur. Şu kadar ki onlara (mal verip) faydalandırın. Eli geniş olan hâline göre, eli dar olan da haline göre ve güzellikle faydalandırmalıdır. Bu, iyilik yapanlar üzerine bir borçtur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek