Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]
Fizilal Il Kuran Onlara ´Allah´ın indirdiğine inanın» denildiği zaman; «Biz sadece bize indirilene inanırız» derler ve ellerindeki Tevrat´ı doğrulayıcı hakk bir kitap olduğu halde Tevrat´tan başkasına inanmazlar. Onlara de ki; «Madem ki, inanıyordunuz daha önce Allah´ın peygamberini niye öldürdünüz |
Fizilal Il Kuran Onlara ´Allah´ın indirdigine inanın» denildigi zaman; «Biz sadece bize indirilene inanırız» derler ve ellerindeki Tevrat´ı dogrulayıcı hakk bir kitap oldugu halde Tevrat´tan baskasına inanmazlar. Onlara de ki; «Madem ki, inanıyordunuz daha once Allah´ın peygamberini niye oldurdunuz |
Elmalili Hamdi Yazir Onlara, "Allah ne indirdiyse ona iman edin." denildiği zaman, onlar "Biz kendimize indirilene iman ederiz." derler ve ondan başkasını inkâr ederler. Oysa yanlarındaki Tevrat'ı tasdik eden gerçek vahiy odur. Onlara de ki; "Peki madem gerçek mümin sizsiniz de ne diye daha önce Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara: «Allah ne indirdiyse iman edin!» denildigi zaman: «Biz kendimize indirilene iman ederiz.» derler de otekini inkar ederler. Oysa yanlarındakini (Tevrat´ı) dogrulayacak odur. De ki: «Madem inanıyordunuz ne diye Allah´ın peygamberlerini olduruyordunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara: «Allah ne indirdiyse iman edin!» denildiği zaman: «Biz kendimize indirilene iman ederiz.» derler de ötekini inkar ederler. Oysa yanlarındakini (Tevrat´ı) doğrulayacak odur. De ki: «Madem inanıyordunuz ne diye Allah´ın peygamberlerini öldürüyordunuz?» |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara, «Allah ne indirdiyse ona iman edin.» denildigi zaman, onlar «Biz kendimize indirilene iman ederiz.» derler ve ondan baskasını inkar ederler. Oysa yanlarındaki Tevrat´ı tasdik eden gercek vahiy odur. Onlara de ki; «Peki madem gercek mumin sizsiniz de ne diye daha once Allah´ın peygamberlerini olduruyordunuz |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara, «Allah ne indirdiyse ona iman edin.» denildiği zaman, onlar «Biz kendimize indirilene iman ederiz.» derler ve ondan başkasını inkâr ederler. Oysa yanlarındaki Tevrat´ı tasdik eden gerçek vahiy odur. Onlara de ki; «Peki madem gerçek mümin sizsiniz de ne diye daha önce Allah´ın peygamberlerini öldürüyordunuz |