Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nur ayat 12 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ ﴾
[النور: 12]
﴿لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين﴾ [النور: 12]
Fizilal Il Kuran O iftirayı işittiğinizde erkek kadın bütün mü´minlerin, kendileri hakkında hüsn-ü zan besleyerek, özlerine leke kondurmaya yanaşmayarak «Bu apaçık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi |
Fizilal Il Kuran O iftirayı isittiginizde erkek kadın butun mu´minlerin, kendileri hakkında husn-u zan besleyerek, ozlerine leke kondurmaya yanasmayarak «Bu apacık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi |
Elmalili Hamdi Yazir Erkek ve kadın müminlerin, bu iftirayı işittiklerinde kendi vicdanları ile hüsnü zanda bulunup da, "bu apaçık bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi |
Elmal L Sadelestirilmis Ne vardı, onu isittiginiz zaman mumin erkeklerle mumin kadınlar kendi kendilerine husnu zanda bulunup: «Bu acık bir iftiradır!» deselerdi |
Elmal L Sadelestirilmis Ne vardı, onu işittiğiniz zaman mümin erkeklerle mümin kadınlar kendi kendilerine hüsnü zanda bulunup: «Bu açık bir iftiradır!» deselerdi |
Elmal L Sadelestirilmis Erkek ve kadın muminlerin, bu iftirayı isittiklerinde kendi vicdanları ile husnu zanda bulunup da, «bu apacık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi |
Elmal L Sadelestirilmis Erkek ve kadın müminlerin, bu iftirayı işittiklerinde kendi vicdanları ile hüsnü zanda bulunup da, «bu apaçık bir iftiradır» demeleri gerekmez miydi |