Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Qasas ayat 29 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[القَصَص: 29]
﴿فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال﴾ [القَصَص: 29]
Fizilal Il Kuran Musa süreyi bitirince ailesi ile beraber yola çıktı. Tur tarafında bir ateş gördü. Ailesine «Siz durun, ben bir ateş gördüm; belki oradan size bir haber yada bir ateş koru getiririm de ısınırsınız.» dedi |
Fizilal Il Kuran Musa sureyi bitirince ailesi ile beraber yola cıktı. Tur tarafında bir ates gordu. Ailesine «Siz durun, ben bir ates gordum; belki oradan size bir haber yada bir ates koru getiririm de ısınırsınız.» dedi |
Elmalili Hamdi Yazir Artık Musa süreyi doldurup ailesiyle yola çıkınca, Tûr tarafından bir ateş gördü. Ailesine: "Siz (burada) bekleyin; ben bir ateş gördüm, belki oradan size bir haber, yahut ısınmanız için o ateşten bir parça getiririm" dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Musa belirlenen sureyi doldurup ailesiyle yola cıktıgı zaman, Tur tarafından bir ates hissetti. Ailesine: «Durun, ben bir ates hissettim, umarım size ondan bir haber veya o atese bir eksi (kor) getiririm de belki bir ocak yakıp ısınırsınız.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Musa belirlenen süreyi doldurup ailesiyle yola çıktığı zaman, Tur tarafından bir ateş hissetti. Ailesine: «Durun, ben bir ateş hissettim, umarım size ondan bir haber veya o ateşe bir eksi (kor) getiririm de belki bir ocak yakıp ısınırsınız.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Artık Musa sureyi doldurup ailesiyle yola cıkınca, Tur tarafından bir ates gordu. Ailesine: «Siz (burada) bekleyin; ben bir ates gordum, belki oradan size bir haber, yahut ısınmanız icin o atesten bir parca getiririm» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Artık Musa süreyi doldurup ailesiyle yola çıkınca, Tûr tarafından bir ateş gördü. Ailesine: «Siz (burada) bekleyin; ben bir ateş gördüm, belki oradan size bir haber, yahut ısınmanız için o ateşten bir parça getiririm» dedi |