Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Qasas ayat 7 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[القَصَص: 7]
﴿وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم﴾ [القَصَص: 7]
Fizilal Il Kuran Musa´nın annesine, «Çocuğu emzir. Başına bir şey gelmesinden korkuyorsan bir sandık içinde suya bırak, korkma, üzülme, biz onu tekrar sana vereceğiz ve onu peygamber yapacağım» diye bildirmiştik |
Fizilal Il Kuran Musa´nın annesine, «Cocugu emzir. Basına bir sey gelmesinden korkuyorsan bir sandık icinde suya bırak, korkma, uzulme, biz onu tekrar sana verecegiz ve onu peygamber yapacagım» diye bildirmistik |
Elmalili Hamdi Yazir O esnada Musa'nın anasına "Onu emzir, kendisine zarar geleceğinden kaygılandığında onu denize (Nil nehrine) bırakıver, hiç korkup kaygılanma, çünkü biz onu tekrar sana vereceğiz ve onu peygamberlerden biri yapacağız" diye bildirdik |
Elmal L Sadelestirilmis O sırada Musa´nın annesine: «Onu emzir; ona zarar gelmesinden bir korku hissettiginde, kendisini denize bırakıver ve artık korkup uzulme! Biz, muhakkak onu sana iade edecegiz ve kendisini peygamberlerden biri yapacagız.» diye vahyettik |
Elmal L Sadelestirilmis O sırada Musa´nın annesine: «Onu emzir; ona zarar gelmesinden bir korku hissettiğinde, kendisini denize bırakıver ve artık korkup üzülme! Biz, muhakkak onu sana iade edeceğiz ve kendisini peygamberlerden biri yapacağız.» diye vahyettik |
Elmal L Sadelestirilmis O esnada Musa´nın anasına «Onu emzir, kendisine zarar geleceginden kaygılandıgında onu denize (Nil nehrine) bırakıver, hic korkup kaygılanma, cunku biz onu tekrar sana verecegiz ve onu peygamberlerden biri yapacagız» diye bildirdik |
Elmal L Sadelestirilmis O esnada Musa´nın anasına «Onu emzir, kendisine zarar geleceğinden kaygılandığında onu denize (Nil nehrine) bırakıver, hiç korkup kaygılanma, çünkü biz onu tekrar sana vereceğiz ve onu peygamberlerden biri yapacağız» diye bildirdik |