Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]
﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]
Fizilal Il Kuran İnkar edenlere de bağrılır: «Allah´ın gazabı sizin birbirinize olan öfkenizden daha büyüktür. Zira siz imana çağrıldığınızda inkar ederdiniz.» |
Fizilal Il Kuran Inkar edenlere de bagrılır: «Allah´ın gazabı sizin birbirinize olan ofkenizden daha buyuktur. Zira siz imana cagrıldıgınızda inkar ederdiniz.» |
Elmalili Hamdi Yazir O kâfirlere mutlaka şöyle bağırılacaktır: "Elbette Allah'ın buğzu, sizin nefislerinize buğzunuzdan daha büyüktür. Çünkü siz imana davet ediliyordunuz da inkâr ediyordunuz |
Elmal L Sadelestirilmis O kufredenlere muhakkak soyle bagırılacaktır: «Kesinlikle Allah´ın gazabı, sizin kendinize karsı olan gazabınızdan daha buyuktur. Cunku siz imana davet ediliyordunuz da kufrediyordunuz.» |
Elmal L Sadelestirilmis O küfredenlere muhakkak şöyle bağırılacaktır: «Kesinlikle Allah´ın gazabı, sizin kendinize karşı olan gazabınızdan daha büyüktür. Çünkü siz imana davet ediliyordunuz da küfrediyordunuz.» |
Elmal L Sadelestirilmis O kafirlere mutlaka soyle bagırılacaktır: «Elbette Allah´ın bugzu, sizin nefislerinize bugzunuzdan daha buyuktur. Cunku siz imana davet ediliyordunuz da inkar ediyordunuz.» |
Elmal L Sadelestirilmis O kâfirlere mutlaka şöyle bağırılacaktır: «Elbette Allah´ın buğzu, sizin nefislerinize buğzunuzdan daha büyüktür. Çünkü siz imana davet ediliyordunuz da inkâr ediyordunuz.» |