Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ghafir ayat 28 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ ﴾
[غَافِر: 28]
﴿وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول﴾ [غَافِر: 28]
Fizilal Il Kuran Firavun ailesinden olup da, inandığını gizleyen bir adam dedi ki: «Rabb´im Allah´tır diyen bir adamı mı öldüreceksiniz? Oysa size Rabb´inizden belgeler gelmiştir. Eğer yalancı ise yalanı kendinedir; eğer doğru sözlü ise, sizi tehdit ettiklerinin bir kısmı başınıza gelebilir. Şüphesiz Allah aşırı giden, yalancı kimseyi doğru yola iletmez |
Fizilal Il Kuran Firavun ailesinden olup da, inandıgını gizleyen bir adam dedi ki: «Rabb´im Allah´tır diyen bir adamı mı oldureceksiniz? Oysa size Rabb´inizden belgeler gelmistir. Eger yalancı ise yalanı kendinedir; eger dogru sozlu ise, sizi tehdit ettiklerinin bir kısmı basınıza gelebilir. Suphesiz Allah asırı giden, yalancı kimseyi dogru yola iletmez |
Elmalili Hamdi Yazir Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da şöyle dedi: "Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Hem o bir yalancı ise çok sürmez, yalanı boynuna geçer. Fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin birkısmı olsun başınıza gelir. Şüphe yok ki Allah aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz |
Elmal L Sadelestirilmis Firavun ailesinden -imanını saklayan- mumin bir adam: «Bir adamı «Rabbim Allah´tır» diyor diye oldurecek misiniz? Oysa o, size Rabbinizden acık delillerle gelmistir. Hem o bir yalancı ise, cok surmez yalanı boynuna gecer; fakat dogru ise size yaptıgı tehditlerin bir kısmı olsun basınıza gelir. Suphe yok ki, Allah, asırı giden bir yalancıyı dogru yola cıkarmaz |
Elmal L Sadelestirilmis Firavun ailesinden -imanını saklayan- mümin bir adam: «Bir adamı «Rabbim Allah´tır» diyor diye öldürecek misiniz? Oysa o, size Rabbinizden açık delillerle gelmiştir. Hem o bir yalancı ise, çok sürmez yalanı boynuna geçer; fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin bir kısmı olsun başınıza gelir. Şüphe yok ki, Allah, aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz |
Elmal L Sadelestirilmis Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da soyle dedi: «Bir adamı, Rabbim Allah dedigi icin oldurecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmistir. Hem o bir yalancı ise cok surmez, yalanı boynuna gecer. Fakat dogru ise size yaptıgı tehditlerin bir kısmı olsun basınıza gelir. Suphe yok ki Allah asırı giden bir yalancıyı dogru yola cıkarmaz.» |
Elmal L Sadelestirilmis Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da şöyle dedi: «Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Hem o bir yalancı ise çok sürmez, yalanı boynuna geçer. Fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin bir kısmı olsun başınıza gelir. Şüphe yok ki Allah aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz.» |