Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Fussilat ayat 14 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 14]
﴿إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله﴾ [فُصِّلَت: 14]
Fizilal Il Kuran Onlara «Allah´tan başkasına kulluk etmeyin» diyerek önlerinden ve arkalarından peygamberler geldiği vakit, «Rabb´imiz dileseydi melekler indirirdi. Onun için biz sizinle gönderilen şeyleri inkar ediyoruz» demişlerdi |
Fizilal Il Kuran Onlara «Allah´tan baskasına kulluk etmeyin» diyerek onlerinden ve arkalarından peygamberler geldigi vakit, «Rabb´imiz dileseydi melekler indirirdi. Onun icin biz sizinle gonderilen seyleri inkar ediyoruz» demislerdi |
Elmalili Hamdi Yazir Onlara Allah'tan başkasına kulluk etmeyin diye önlerinden ve arkalarından peygamberler geldiği zaman: "Eğer Rabbimiz dileseydi mutlaka melekler indirirdi. Biz sizin tebliğ için gönderildiğiniz şeylere inanmayız." dediler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara: «Allah´tan baskasına tapmayın!» diye onlerinden ve arkalarından peygamberler geldigi zaman «Rabbimiz dileseydi, melekler gonderirdi. Onun icin biz sizin gonderildiginiz seylere inanmayız!» dediler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara: «Allah´tan başkasına tapmayın!» diye önlerinden ve arkalarından peygamberler geldiği zaman «Rabbimiz dileseydi, melekler gönderirdi. Onun için biz sizin gönderildiğiniz şeylere inanmayız!» dediler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara Allah´tan baskasına kulluk etmeyin diye onlerinden ve arkalarından peygamberler geldigi zaman: «Eger Rabbimiz dileseydi mutlaka melekler indirirdi. Biz sizin teblig icin gonderildiginiz seylere inanmayız.» dediler |
Elmal L Sadelestirilmis Onlara Allah´tan başkasına kulluk etmeyin diye önlerinden ve arkalarından peygamberler geldiği zaman: «Eğer Rabbimiz dileseydi mutlaka melekler indirirdi. Biz sizin tebliğ için gönderildiğiniz şeylere inanmayız.» dediler |