Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Jathiyah ayat 25 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجاثِية: 25]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا﴾ [الجاثِية: 25]
Fizilal Il Kuran Ayetlerimiz onlara açık açık okunduğu zaman delilleri yalnızca: «Doğru sözlü iseniz babalarımızı getirin bakalım!» demek olur |
Fizilal Il Kuran Ayetlerimiz onlara acık acık okundugu zaman delilleri yalnızca: «Dogru sozlu iseniz babalarımızı getirin bakalım!» demek olur |
Elmalili Hamdi Yazir Kendilerine âyetlerimiz açıkça okunduğu zaman; "Eğer sözünüzde doğru iseniz atalarımızı diriltip getirin." demekten başka söylenecek hiçbir delil yoktur |
Elmal L Sadelestirilmis Karsılarında ayetlerimiz acık acık deliller halinde okunurken: «(sozunuzde) dogru iseniz, haydi babalarımızı getirin!» demekten baska tutunacakları (bir delil) yoktur |
Elmal L Sadelestirilmis Karşılarında ayetlerimiz açık açık deliller halinde okunurken: «(sözünüzde) doğru iseniz, haydi babalarımızı getirin!» demekten başka tutunacakları (bir delil) yoktur |
Elmal L Sadelestirilmis Kendilerine ayetlerimiz acıkca okundugu zaman; «Eger sozunuzde dogru iseniz atalarımızı diriltip getirin.» demekten baska soylenecek hicbir delil yoktur |
Elmal L Sadelestirilmis Kendilerine âyetlerimiz açıkça okunduğu zaman; «Eğer sözünüzde doğru iseniz atalarımızı diriltip getirin.» demekten başka söylenecek hiçbir delil yoktur |