Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Ma’idah ayat 117 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[المَائدة: 117]
﴿ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم﴾ [المَائدة: 117]
Fizilal Il Kuran Ben onlara sadece bana emrettiğini yani «Benim ve sizin Rabbiniz olan Allah´a kulluk ediniz dedim. Aralarında bulunduğum sürece onların üzerinde gözetleyici oldum. Fakat sen canımı alınca onların tek gözetleyicisi Sen oldun. Her şeyin şahidi Sensin |
Fizilal Il Kuran Ben onlara sadece bana emrettigini yani «Benim ve sizin Rabbiniz olan Allah´a kulluk ediniz dedim. Aralarında bulundugum surece onların uzerinde gozetleyici oldum. Fakat sen canımı alınca onların tek gozetleyicisi Sen oldun. Her seyin sahidi Sensin |
Elmalili Hamdi Yazir Ben onlara sadece, senin bana emrettiklerini söyledim. Benim ve sizin Rabbınız olan Allah'a kulluk edin, dedim. Aralarında olduğum müddetçe onlara şahit idim, fakat sen beni vefat ettirince onları gözetleyen yalnız sen oldun. Sen herşeyi görensin |
Elmal L Sadelestirilmis Sen bana ne emrettinse, ben onlara sadece onu soyledim. Hep «Rabbim ve Rabbiniz olan Allah´a kulluk edin!» dedim. Aralarında bulundugum muddetce uzerlerinde kontrolcu idim. Ne zaman ki beni iclerinden aldın, onları gozetleyen yalnız Sen kaldın. Zaten Sen herseye sahitsin.» |
Elmal L Sadelestirilmis Sen bana ne emrettinse, ben onlara sadece onu söyledim. Hep «Rabbim ve Rabbiniz olan Allah´a kulluk edin!» dedim. Aralarında bulunduğum müddetçe üzerlerinde kontrolcü idim. Ne zaman ki beni içlerinden aldın, onları gözetleyen yalnız Sen kaldın. Zaten Sen herşeye şahitsin.» |
Elmal L Sadelestirilmis «Ben onlara sadece, senin bana emrettiklerini soyledim. Benim ve sizin Rabbınız olan Allah´a kulluk edin, dedim. Aralarında oldugum muddetce onlara sahit idim, fakat sen beni vefat ettirince onları gozetleyen yalnız sen oldun. Sen herseyi gorensin |
Elmal L Sadelestirilmis «Ben onlara sadece, senin bana emrettiklerini söyledim. Benim ve sizin Rabbınız olan Allah´a kulluk edin, dedim. Aralarında olduğum müddetçe onlara şahit idim, fakat sen beni vefat ettirince onları gözetleyen yalnız sen oldun. Sen herşeyi görensin |