Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Fizilal Il Kuran Ona: «Andolsun ki, sen, bundan gafilsin; işte senden gaflet perdesini kaldırdık, bugün artık görüşün keskindir» denir |
Fizilal Il Kuran Ona: «Andolsun ki, sen, bundan gafilsin; iste senden gaflet perdesini kaldırdık, bugun artık gorusun keskindir» denir |
Elmalili Hamdi Yazir (Allah ona) "Andolsun sen bundan gaflet içinde idin. Şimdi senden gaflet perdesini kaldırdık. Bugün artık gözün keskindir." der |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, sen bundan bir gaflet icindeydin, simdi senden perdeni actık. Artık bugun gozun keskindir |
Elmal L Sadelestirilmis Andolsun ki, sen bundan bir gaflet içindeydin, şimdi senden perdeni açtık. Artık bugün gözün keskindir |
Elmal L Sadelestirilmis (Allah ona) «Andolsun sen bundan gaflet icinde idin. Simdi senden gaflet perdesini kaldırdık. Bugun artık gozun keskindir.» der |
Elmal L Sadelestirilmis (Allah ona) «Andolsun sen bundan gaflet içinde idin. Şimdi senden gaflet perdesini kaldırdık. Bugün artık gözün keskindir.» der |