Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 111 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 111]
﴿ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا﴾ [الأنعَام: 111]
Fizilal Il Kuran Eğer biz onlara melekler indirsek, ölüler kendileri ile konuşsa ve her şeyi biraraya getirip karşılarına koysaydık, Allah dilemedikçe yine inanmazlardı. Fakat çoğu bunu bilmez |
Fizilal Il Kuran Eger biz onlara melekler indirsek, oluler kendileri ile konussa ve her seyi biraraya getirip karsılarına koysaydık, Allah dilemedikce yine inanmazlardı. Fakat cogu bunu bilmez |
Elmalili Hamdi Yazir Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler de kendileriyle konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik, Allah'ın diledikleri hariç, yine de inanacak değillerdi, fakat çokları bunu bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Biz onlara, dedikleri gibi melekler indirmis olsak da oluler kendileriyle konussa da butun varlıkları karsılarında kumeler halinde toplasak da, Allah dilemedikce iman edecek degillerdi. Fakat onların cogu bu gercegi bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Biz onlara, dedikleri gibi melekler indirmiş olsak da ölüler kendileriyle konuşsa da bütün varlıkları karşılarında kümeler halinde toplasak da, Allah dilemedikçe iman edecek değillerdi. Fakat onların çoğu bu gerçeği bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler de kendileriyle konussaydı ve her seyi toplayıp karsılarına getirseydik, Allah´ın diledikleri haric, yine de inanacak degillerdi, fakat cokları bunu bilmezler |
Elmal L Sadelestirilmis Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler de kendileriyle konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik, Allah´ın diledikleri hariç, yine de inanacak değillerdi, fakat çokları bunu bilmezler |