×

Yine ortakları, musriklerden coguna evlatlarını oldurmeyi guzel gosterdi ki, hem kendilerini mahvetsinler, 6:137 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-An‘am ⮕ (6:137) ayat 137 in Turkish_Fizilal_Kuran

6:137 Surah Al-An‘am ayat 137 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-An‘am ayat 137 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 137]

Yine ortakları, musriklerden coguna evlatlarını oldurmeyi guzel gosterdi ki, hem kendilerini mahvetsinler, hem de dinlerini karıstırıp bozsunlar. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, uydurduklarıyla bas basa bırak

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم, باللغة التركية تفسير

﴿وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم﴾ [الأنعَام: 137]

Fizilal Il Kuran
Tıpkı bunun gibi, bu düzmece ortaklar çoğu müşriklere öz evlatlarını öldürmeyi çekici göstermişlerdir ki, böylece hem fıtratlarını yozlaştırsınlar ve hem de dinlerini bozsunlar. Eğer Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları asılsız uydurmaları ile başbaşa bırak
Fizilal Il Kuran
Tıpkı bunun gibi, bu duzmece ortaklar cogu musriklere oz evlatlarını oldurmeyi cekici gostermislerdir ki, boylece hem fıtratlarını yozlastırsınlar ve hem de dinlerini bozsunlar. Eger Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları asılsız uydurmaları ile basbasa bırak
Elmalili Hamdi Yazir
Yine ortakları, müşriklerden çoğuna evlatlarını öldürmeyi güzel gösterdi ki, hem kendilerini mahvetsinler, hem de dinlerini karıştırıp bozsunlar. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, uydurduklarıyla baş başa bırak
Elmal L Sadelestirilmis
Yine bunun gibi, Allah´a ortak kosanlardan coguna cocuklarını oldurmeyi de o taptıkları ortaklar, hem onları helak etmek hem de dinlerini karma karısık etmek icin iyi birseymis gibi gosterdiler. Allah dileseydi, bunu yapmazlardı. O halde onları uydurdukları kanunlarla basbasa bırak ne halleri varsa gorsunler
Elmal L Sadelestirilmis
Yine bunun gibi, Allah´a ortak koşanlardan çoğuna çocuklarını öldürmeyi de o taptıkları ortaklar, hem onları helak etmek hem de dinlerini karma karışık etmek için iyi birşeymiş gibi gösterdiler. Allah dileseydi, bunu yapmazlardı. O halde onları uydurdukları kanunlarla başbaşa bırak ne halleri varsa görsünler
Elmal L Sadelestirilmis
Yine ortakları, musriklerden coguna evlatlarını oldurmeyi guzel gosterdi ki, hem kendilerini mahvetsinler, hem de dinlerini karıstırıp bozsunlar. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, uydurduklarıyla bas basa bırak
Elmal L Sadelestirilmis
Yine ortakları, müşriklerden çoğuna evlatlarını öldürmeyi güzel gösterdi ki, hem kendilerini mahvetsinler, hem de dinlerini karıştırıp bozsunlar. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, uydurduklarıyla baş başa bırak
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek