×

Hicbir peygamberin, yeryuzunde agır basmadıkca (kesin zafere ulasıp ustun gelmedikce) esirleri olması 8:67 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Anfal ⮕ (8:67) ayat 67 in Turkish_Fizilal_Kuran

8:67 Surah Al-Anfal ayat 67 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Anfal ayat 67 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 67]

Hicbir peygamberin, yeryuzunde agır basmadıkca (kesin zafere ulasıp ustun gelmedikce) esirleri olması layık degildir. Siz dunya malını istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanızı murad eder. Allah azizdir, hakimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون, باللغة التركية تفسير

﴿ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون﴾ [الأنفَال: 67]

Fizilal Il Kuran
Yeryüzünde üstünlüğünü perçinlemedikçe hiçbir peygamberin esir alması yerinde değildir. Siz geçici dünya malını istiyorsunuz. Oysa Allah sizin hesabınıza ahireti istiyor. Allah üstün iradeli ve hikmet sahibidir
Fizilal Il Kuran
Yeryuzunde ustunlugunu percinlemedikce hicbir peygamberin esir alması yerinde degildir. Siz gecici dunya malını istiyorsunuz. Oysa Allah sizin hesabınıza ahireti istiyor. Allah ustun iradeli ve hikmet sahibidir
Elmalili Hamdi Yazir
Hiçbir peygamberin, yeryüzünde ağır basmadıkça (kesin zafere ulaşıp üstün gelmedikçe) esirleri olması layık değildir. Siz dünya malını istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanızı murad eder. Allah azizdir, hakimdir
Elmal L Sadelestirilmis
Hicbir peygamberin, yeryuzunde agır basmadıkca (kafirlere karsı ezici bir ustunluk saglamadıkca), esirlerinin olması dogru degildir. Siz dunya varlıgını istiyorsunuz, Allah ise ahireti kazanmanızı istiyor. Allah, gucludur, hikmet sahibidir
Elmal L Sadelestirilmis
Hiçbir peygamberin, yeryüzünde ağır basmadıkça (kafirlere karşı ezici bir üstünlük sağlamadıkça), esirlerinin olması doğru değildir. Siz dünya varlığını istiyorsunuz, Allah ise ahireti kazanmanızı istiyor. Allah, güçlüdür, hikmet sahibidir
Elmal L Sadelestirilmis
Hicbir peygamberin, yeryuzunde agır basmadıkca (kesin zafere ulasıp ustun gelmedikce) esirleri olması layık degildir. Siz dunya malını istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanızı murad eder. Allah azizdir, hakimdir
Elmal L Sadelestirilmis
Hiçbir peygamberin, yeryüzünde ağır basmadıkça (kesin zafere ulaşıp üstün gelmedikçe) esirleri olması layık değildir. Siz dünya malını istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanızı murad eder. Allah azizdir, hakimdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek