Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah At-Taubah ayat 107 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 107]
﴿والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله﴾ [التوبَة: 107]
Fizilal Il Kuran Savaşa katılmayanların bir başka grubu da islâma zarar vermek, kâfirliği pekiştirmek, mü´minler arasında ayrılık tohumu ekmek, daha önce Allah´a ve Peygamber´e karşı savaşmış birine gözetleme yeri hazırlamak amacı ile bir mescid yaptılar. Onlar, «iyilikten başka bir amacımız yoktu» diye yemin edeceklerdir. Oysa Allah şahittir ki, onlar yalan söylüyorlar |
Fizilal Il Kuran Savasa katılmayanların bir baska grubu da islama zarar vermek, kafirligi pekistirmek, mu´minler arasında ayrılık tohumu ekmek, daha once Allah´a ve Peygamber´e karsı savasmıs birine gozetleme yeri hazırlamak amacı ile bir mescid yaptılar. Onlar, «iyilikten baska bir amacımız yoktu» diye yemin edeceklerdir. Oysa Allah sahittir ki, onlar yalan soyluyorlar |
Elmalili Hamdi Yazir Bir de müslümanlara zarar vermek, kâfirlik etmek ve müslümanların arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah ve Resulü'ne karşı savaş açmış olanı beklemek için mescid yapanlar var. "İyilikten başka bir maksadımız yoktu." diye yemin de edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah şahittir |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de inadına zarar vermek, kafirlik etmek, mu´minlerin arasına tefrika sokmak ve daha once Allah ve peygamberine karsı savas acan bir herife pusu, gozculuk yapıvermek icin tuttular bir mescit yaptılar. Bununla beraber, «Iyi niyetten baska bir maksadımız yoktur!» diye yemin edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah sahittir |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de inadına zarar vermek, kafirlik etmek, mü´minlerin arasına tefrika sokmak ve daha önce Allah ve peygamberine karşı savaş açan bir herife pusu, gözcülük yapıvermek için tuttular bir mescit yaptılar. Bununla beraber, «İyi niyetten başka bir maksadımız yoktur!» diye yemin edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah şahittir |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de muslumanlara zarar vermek, kafirlik etmek ve muslumanların arasına ayrılık sokmak ve daha once Allah ve Resulu´ne karsı savas acmıs olanı beklemek icin mescid yapanlar var. «Iyilikten baska bir maksadımız yoktu.» diye yemin de edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah sahittir |
Elmal L Sadelestirilmis Bir de müslümanlara zarar vermek, kâfirlik etmek ve müslümanların arasına ayrılık sokmak ve daha önce Allah ve Resulü´ne karşı savaş açmış olanı beklemek için mescid yapanlar var. «İyilikten başka bir maksadımız yoktu.» diye yemin de edecekler. Fakat bunların kesinlikle yalancı olduklarına Allah şahittir |