Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 107 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[يُونس: 107]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير﴾ [يُونس: 107]
Ibni Kesir Allah sana bir sıkıntı verirse; onu yine ancak Allah giderir. Sana biri iyilik dilediği takdirde; onun lütfunu geri çevirecek de yoktur. O, bunu kullarından dilediğine verir. O, Gafur´dur, Rahim´dir |
Gultekin Onan Tanrı sana bir zarar dokunduracak olsa, O´ndan baska bunu senden kaldıracak yoktur. Ve eger sana bir hayır isterse, O´nun bol fazlını geri cevirecek de yoktur. Kullarından diledigine bundan isabet ettirir. O, bagıslayandır, esirgeyendir |
Gultekin Onan Tanrı sana bir zarar dokunduracak olsa, O´ndan başka bunu senden kaldıracak yoktur. Ve eğer sana bir hayır isterse, O´nun bol fazlını geri çevirecek de yoktur. Kullarından dilediğine bundan isabet ettirir. O, bağışlayandır, esirgeyendir |
Hasan Basri Cantay Eger Allah sana (her hangi yuzden bir keder,) bir zarar dokundurursa onu kendinden baska hic bir acıcı (giderici) yokdur. Eger sana bir hayır da dilerse Onun fazl (-u kerem) ini geri cevirici hic bir (kuvvet) de yokdur. O, bunu kullarından diledigine erisdirir. O, cok yarlıgayıcı cok esirgeyicidir |
Hasan Basri Cantay Eğer Allah sana (her hangi yüzden bir keder,) bir zarar dokundurursa onu kendinden başka hiç bir açıcı (giderici) yokdur. Eğer sana bir hayır da dilerse Onun fazl (-u kerem) ini geri çevirici hiç bir (kuvvet) de yokdur. O, bunu kullarından dilediğine erişdirir. O, çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir |
Iskender Ali Mihr Ve eger Allah, sana bir zarar (bir darlık) dokundurursa, artık onu, O´ndan (Allah´tan) baska giderecek kimse yoktur. Ve eger sana (senin icin) bir hayır isterse, o taktirde O´nun fazlını geri cevirecek kimse yoktur. O´nu kullarından diledigi kimseye isabet ettirir. Ve O; Gafur´dur (magfiret eden), Rahim´dir (rahmet nurunun sahibi) |
Iskender Ali Mihr Ve eğer Allah, sana bir zarar (bir darlık) dokundurursa, artık onu, O´ndan (Allah´tan) başka giderecek kimse yoktur. Ve eğer sana (senin için) bir hayır isterse, o taktirde O´nun fazlını geri çevirecek kimse yoktur. O´nu kullarından dilediği kimseye isabet ettirir. Ve O; Gafûr´dur (mağfiret eden), Rahîm´dir (rahmet nurunun sahibi) |