×

Allah sana bir sıkıntı verirse; onu yine ancak Allah giderir. Sana biri 10:107 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yunus ⮕ (10:107) ayat 107 in Turkish_Ibni_Kesir

10:107 Surah Yunus ayat 107 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 107 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[يُونس: 107]

Allah sana bir sıkıntı verirse; onu yine ancak Allah giderir. Sana biri iyilik diledigi takdirde; onun lutfunu geri cevirecek de yoktur. O, bunu kullarından diledigine verir. O, Gafur´dur, Rahim´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير﴾ [يُونس: 107]

Ibni Kesir
Allah sana bir sıkıntı verirse; onu yine ancak Allah giderir. Sana biri iyilik dilediği takdirde; onun lütfunu geri çevirecek de yoktur. O, bunu kullarından dilediğine verir. O, Gafur´dur, Rahim´dir
Gultekin Onan
Tanrı sana bir zarar dokunduracak olsa, O´ndan baska bunu senden kaldıracak yoktur. Ve eger sana bir hayır isterse, O´nun bol fazlını geri cevirecek de yoktur. Kullarından diledigine bundan isabet ettirir. O, bagıslayandır, esirgeyendir
Gultekin Onan
Tanrı sana bir zarar dokunduracak olsa, O´ndan başka bunu senden kaldıracak yoktur. Ve eğer sana bir hayır isterse, O´nun bol fazlını geri çevirecek de yoktur. Kullarından dilediğine bundan isabet ettirir. O, bağışlayandır, esirgeyendir
Hasan Basri Cantay
Eger Allah sana (her hangi yuzden bir keder,) bir zarar dokundurursa onu kendinden baska hic bir acıcı (giderici) yokdur. Eger sana bir hayır da dilerse Onun fazl (-u kerem) ini geri cevirici hic bir (kuvvet) de yokdur. O, bunu kullarından diledigine erisdirir. O, cok yarlıgayıcı cok esirgeyicidir
Hasan Basri Cantay
Eğer Allah sana (her hangi yüzden bir keder,) bir zarar dokundurursa onu kendinden başka hiç bir açıcı (giderici) yokdur. Eğer sana bir hayır da dilerse Onun fazl (-u kerem) ini geri çevirici hiç bir (kuvvet) de yokdur. O, bunu kullarından dilediğine erişdirir. O, çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir
Iskender Ali Mihr
Ve eger Allah, sana bir zarar (bir darlık) dokundurursa, artık onu, O´ndan (Allah´tan) baska giderecek kimse yoktur. Ve eger sana (senin icin) bir hayır isterse, o taktirde O´nun fazlını geri cevirecek kimse yoktur. O´nu kullarından diledigi kimseye isabet ettirir. Ve O; Gafur´dur (magfiret eden), Rahim´dir (rahmet nurunun sahibi)
Iskender Ali Mihr
Ve eğer Allah, sana bir zarar (bir darlık) dokundurursa, artık onu, O´ndan (Allah´tan) başka giderecek kimse yoktur. Ve eğer sana (senin için) bir hayır isterse, o taktirde O´nun fazlını geri çevirecek kimse yoktur. O´nu kullarından dilediği kimseye isabet ettirir. Ve O; Gafûr´dur (mağfiret eden), Rahîm´dir (rahmet nurunun sahibi)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek