Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]
﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]
Ibni Kesir İnsanlar tek bir ümmetten başka bir şey değildir. Sonradan ayrılığa düştüler. Eğer Rabbından daha önce bir söz geçmemiş olsaydı; ayrılığa düştükleri şeyler hakkında hüküm çoktan verilmiş olurdu |
Gultekin Onan Insanlar tek bir ummetten baska degildi; sonra anlasmazlıga dustuler. Eger rabbinden gecmis (verilmis) bir soz olmasaydı, anlasmazlıga dustukleri sey konusunda mutlaka aralarında hukum verilmis olurdu |
Gultekin Onan İnsanlar tek bir ümmetten başka değildi; sonra anlaşmazlığa düştüler. Eğer rabbinden geçmiş (verilmiş) bir söz olmasaydı, anlaşmazlığa düştükleri şey konusunda mutlaka aralarında hüküm verilmiş olurdu |
Hasan Basri Cantay Insanlar bir tek ummetden baska (bir sey) degildi. Sonra ihtilafa dusduler. Eger Rabbinden bir soz (ezeli bir takdir) gecmis olmasaydı hakkında ihtilaf edegeldikleri seylere dair aralarında (simdiye kadar) muhakkak hukum verilmis, bitmisdi bile |
Hasan Basri Cantay İnsanlar bir tek ümmetden başka (bir şey) değildi. Sonra ihtilâfa düşdüler. Eğer Rabbinden bir söz (ezelî bir takdîr) geçmiş olmasaydı hakkında ihtilâf edegeldikleri şeylere dâir aralarında (şimdiye kadar) muhakkak hüküm verilmiş, bitmişdi bile |
Iskender Ali Mihr Ve insanlar, tek bir ummetten baska olmadı (tek bir ummetti). Sonradan ihtilafa (ayrılıga) dustuler. Rabbinden bir soz (kelime) gecmis (verilmis) olmasaydı, onların aralarında ihtilafa dustukleri sey hakkında mutlaka hukum verilirdi |
Iskender Ali Mihr Ve insanlar, tek bir ümmetten başka olmadı (tek bir ümmetti). Sonradan ihtilâfa (ayrılığa) düştüler. Rabbinden bir söz (kelime) geçmiş (verilmiş) olmasaydı, onların aralarında ihtilâfa düştükleri şey hakkında mutlaka hüküm verilirdi |