×

Allah onları kurtarınca; hemen yeryuzunde haksız yere taskınlıklara baslarlar. Ey insanlar; yaptıgınız 10:23 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yunus ⮕ (10:23) ayat 23 in Turkish_Ibni_Kesir

10:23 Surah Yunus ayat 23 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 23 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 23]

Allah onları kurtarınca; hemen yeryuzunde haksız yere taskınlıklara baslarlar. Ey insanlar; yaptıgınız taskınlık aleyhinize, dunya hayatının eglencesidir. Sonra donusunuz, Bizedir. Biz de yapmıs oldugunuzu size bildiririz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق ياأيها الناس إنما, باللغة التركية ابن كثير

﴿فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق ياأيها الناس إنما﴾ [يُونس: 23]

Ibni Kesir
Allah onları kurtarınca; hemen yeryüzünde haksız yere taşkınlıklara başlarlar. Ey insanlar; yaptığınız taşkınlık aleyhinize, dünya hayatının eğlencesidir. Sonra dönüşünüz, Bizedir. Biz de yapmış olduğunuzu size bildiririz
Gultekin Onan
Ama (Tanrı) onları kurtarınca, hemen haksız yere, yeryuzunde taskınlıga koyulurlar. Ey insanlar, sizin taskınlıgınız, ancak kendi aleyhinizedir; (bu) dunya hayatının gecici metaıdır. Sonra donusunuz bizedir, biz de yaptıklarınızı size haber verecegiz
Gultekin Onan
Ama (Tanrı) onları kurtarınca, hemen haksız yere, yeryüzünde taşkınlığa koyulurlar. Ey insanlar, sizin taşkınlığınız, ancak kendi aleyhinizedir; (bu) dünya hayatının geçici metaıdır. Sonra dönüşünüz bizedir, biz de yaptıklarınızı size haber vereceğiz
Hasan Basri Cantay
Fakat (Allah) onları selamete erdirince bakarsın ki yer (yuzun) de yine haksız yere taskınlıklarda bulunuyorlar! Ey insanlar, sizin taskınlıgınız ancak kendinize karsıdır. (Kendi aleyhinizedir. Bu da) dunya hayaatının (o fani) menfaati gibi (sureksiz) dir. Nihayet donusunuz ancak bizedir. O vakit neler yapıyor oldugunuzu size biz haber verecegiz
Hasan Basri Cantay
Fakat (Allah) onları selâmete erdirince bakarsın ki yer (yüzün) de yine haksız yere taşkınlıklarda bulunuyorlar! Ey insanlar, sizin taşkınlığınız ancak kendinize karşıdır. (Kendi aleyhinizedir. Bu da) dünyâ hayaatının (o fânî) menfaati gibi (süreksiz) dir. Nihayet dönüşünüz ancak bizedir. O vakit neler yapıyor olduğunuzu size biz haber vereceğiz
Iskender Ali Mihr
Fakat onları kurtarınca, (o zaman) onlar yeryuzunde haksız yere azgınlık yaparlar. Ey insanlar! Sizin azgınlıgınız size (kendinize)dir, dunya hayatının metaı (menfaati)dir, sonra donusunuz Bizedir. O zaman yapmıs olduklarınızı size haber verecegiz
Iskender Ali Mihr
Fakat onları kurtarınca, (o zaman) onlar yeryüzünde haksız yere azgınlık yaparlar. Ey insanlar! Sizin azgınlığınız size (kendinize)dir, dünya hayatının metaı (menfaati)dir, sonra dönüşünüz Bizedir. O zaman yapmış olduklarınızı size haber vereceğiz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek