Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 35 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهۡدِي لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّيٓ إِلَّآ أَن يُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ ﴾
[يُونس: 35]
﴿قل هل من شركائكم من يهدي إلى الحق قل الله يهدي للحق﴾ [يُونس: 35]
Ibni Kesir De ki: Sizin ortaklarınız içinde; hakka ileten var mıdır? De ki: Allah hakka eriştirir. Hakka eriştiren mi, yoksa götürülmeden gidemeyen mi uyulmaya daha layıktır. Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz |
Gultekin Onan De ki: "Sizin sirk kostuklarınızdan hakka ulastırabilecek var mı?" De ki: "Hakka ulastıracak Tanrı´dır. Oyleyse, hakka ulastıran mı uyulmaya daha hak sahibidir, yoksa dogru yola ulastırılmadıkca kendisi hidayete ulasmayan mı? Ne oluyor size? Nasıl hukmediyorsunuz |
Gultekin Onan De ki: "Sizin şirk koştuklarınızdan hakka ulaştırabilecek var mı?" De ki: "Hakka ulaştıracak Tanrı´dır. Öyleyse, hakka ulaştıran mı uyulmaya daha hak sahibidir, yoksa doğru yola ulaştırılmadıkça kendisi hidayete ulaşmayan mı? Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz |
Hasan Basri Cantay De ki: «Sizi ortaklarınızın icinden hakkı (dogru yolu) gosterecek bir kimse var mıdır»? De: «Hakkı gosterecek ve ona iletecek Allahdır. O halde hakka hidayet edecek (Allah) mı (kendisine) uyulmıya daha layıkdır, yoksa (hayat ve) hidayet verilmedikce kendi kendine dogru yolu bulamayan (o uydurma Tanrılar) mı? Ne oluyor size? Nasıl (boyle yanlıs) hukmediyorsunuz» |
Hasan Basri Cantay De ki: «Sizi ortaklarınızın içinden hakkı (doğru yolu) gösterecek bir kimse var mıdır»? De: «Hakkı gösterecek ve ona iletecek Allahdır. O halde hakka hidâyet edecek (Allah) mı (kendisine) uyulmıya daha lâyıkdır, yoksa (hayat ve) hidâyet verilmedikçe kendi kendine doğru yolu bulamayan (o uydurma Tanrılar) mı? Ne oluyor size? Nasıl (böyle yanlış) hükmediyorsunuz» |
Iskender Ali Mihr De ki: “Sizin ortaklarınızdan Hakk´a hidayet edecek (ulastıracak) kimse var mı?” De ki: “Allah, Hakk´a hidayet eder (ulastırır). Oyleyse Hakk´a hidayet eden (ulastıran) mı tabi olunmaya daha layıktır (daha cok hak sahibidir) yoksa hidayete erdirilmedikce, kendisi hidayete eremeyen kimse mi?” Artık size ne oluyor, nasıl hukum veriyorsunuz |
Iskender Ali Mihr De ki: “Sizin ortaklarınızdan Hakk´a hidayet edecek (ulaştıracak) kimse var mı?” De ki: “Allah, Hakk´a hidayet eder (ulaştırır). Öyleyse Hakk´a hidayet eden (ulaştıran) mı tâbî olunmaya daha lâyıktır (daha çok hak sahibidir) yoksa hidayete erdirilmedikçe, kendisi hidayete eremeyen kimse mi?” Artık size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz |