Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 68 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 68]
﴿قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما﴾ [يُونس: 68]
Ibni Kesir Allah, çocuk edindi, dediler. Haşa, Allah bundan münezzehtir. O, müstağnidir. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O´nundur. Bu hususta hiç bir deliliniz yok. Allah hakkında bilmediğiniz şeyi mi söylüyorsunuz |
Gultekin Onan Tanrı cocuk edindi" dediler. O, (bundan) yucedir; O, hic bir seye ihtiyacı olmayandır. Goklerde ve yerde ne varsa O´nundur. Kendinizde buna iliskin bir delil de yoktur. Tanrı´ya karsı bilmeyeceginiz bir seyi mi soyluyorsunuz |
Gultekin Onan Tanrı çocuk edindi" dediler. O, (bundan) yücedir; O, hiç bir şeye ihtiyacı olmayandır. Göklerde ve yerde ne varsa O´nundur. Kendinizde buna ilişkin bir delil de yoktur. Tanrı´ya karşı bilmeyeceğiniz bir şeyi mi söylüyorsunuz |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Allah kendine evlad edindi». Haasa, Allah bundan munezzehdir, O, mustagnidir. Goklerde ne varsa, yerde ne varsa (hepsi) Onundur. Nezdinizde buna (o iddianıza) aid hic bir delil de yokdur. Siz Allaha karsı bilmeyeceginiz (ilim ile isbat edemeyeceginiz) bir sey´i mi soyluyorsunuz |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Allah kendine evlâd edindi». Haaşâ, Allah bundan münezzehdir, O, müstağnidir. Göklerde ne varsa, yerde ne varsa (hepsi) Onundur. Nezdinizde buna (o iddianıza) âid hiç bir delîl de yokdur. Siz Allaha karşı bilmeyeceğiniz (ilim ile isbat edemeyeceğiniz) bir şey´i mi söylüyorsunuz |
Iskender Ali Mihr “Allah cocuk edindi” dediler. O, ondan munezzehtir. O, Gani´dir. Semalarda ve yeryuzunde olan seyler O´nundur. Yanınızda buna dair bir delil olsa (yoktur). Allah´a bilmediginiz bir sey mi soyluyorsunuz |
Iskender Ali Mihr “Allah çocuk edindi” dediler. O, ondan münezzehtir. O, Ganî´dir. Semalarda ve yeryüzünde olan şeyler O´nundur. Yanınızda buna dair bir delil olsa (yoktur). Allah´a bilmediğiniz bir şey mi söylüyorsunuz |