×

Andolsun ki; Musa´ya kitabı verdik de hakkında ihtilafa dustuler. Eger Rabbından bir 11:110 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Hud ⮕ (11:110) ayat 110 in Turkish_Ibni_Kesir

11:110 Surah Hud ayat 110 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 110 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[هُود: 110]

Andolsun ki; Musa´ya kitabı verdik de hakkında ihtilafa dustuler. Eger Rabbından bir soz gecmis olmasaydı; aralarında hukum verilmis bitmisti bile. Dogrusu onlar, bundan yana siddetli bir tereddud ve suphe icindedirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [هُود: 110]

Ibni Kesir
Andolsun ki; Musa´ya kitabı verdik de hakkında ihtilafa düştüler. Eğer Rabbından bir söz geçmiş olmasaydı; aralarında hüküm verilmiş bitmişti bile. Doğrusu onlar, bundan yana şiddetli bir tereddüd ve şüphe içindedirler
Gultekin Onan
Andolsun, Musa´ya kitabı verdik, onda anlasmazlıga dusuldu. Eger rabbinden bir soz gecmis (verilmis) olmasaydı, mutlaka aralarında hukum verilmis olacaktı. Gercekten onlar, bundan (Kuran´dan) yana kusku verici bir tereddut icindedirler
Gultekin Onan
Andolsun, Musa´ya kitabı verdik, onda anlaşmazlığa düşüldü. Eğer rabbinden bir söz geçmiş (verilmiş) olmasaydı, mutlaka aralarında hüküm verilmiş olacaktı. Gerçekten onlar, bundan (Kuran´dan) yana kuşku verici bir tereddüt içindedirler
Hasan Basri Cantay
Andolsun ki biz Musaya o kitabı (Tevratı) verdik de onun hakkında da ihtilaf edildi. Eger Rabbinden bir soz gecmis olmasaydı elbette aralarında (simdiye kadar) hukum verilmis bitmisdi bile. Hakıykat onlar (senin kavmin) bu (Kur´an) dan yana siddetli bir tereddud ve subhe icindedirler
Hasan Basri Cantay
Andolsun ki biz Musâya o kitabı (Tevrâtı) verdik de onun hakkında da ihtilâf edildi. Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı elbette aralarında (şimdiye kadar) hüküm verilmiş bitmişdi bile. Hakıykat onlar (senin kavmin) bu (Kur´an) dan yana şiddetli bir tereddüd ve şübhe içindedirler
Iskender Ali Mihr
Ve andolsun Musa (A.S)´a kitap verdik. Onun hakkında ihtilafa (anlasmazlıga) dustuler. Rabbinden bir soz (hesabın kıyamet gununde gorulecegi) gecmemis olsaydı onların aralarında mutlaka hukum verilmis olurdu. Muhakkak ki onlar, mutlaka O´ndan (Kur´an´dan) supheli bir tereddut icindedirler
Iskender Ali Mihr
Ve andolsun Musa (A.S)´a kitap verdik. Onun hakkında ihtilâfa (anlaşmazlığa) düştüler. Rabbinden bir söz (hesabın kıyâmet gününde görüleceği) geçmemiş olsaydı onların aralarında mutlaka hüküm verilmiş olurdu. Muhakkak ki onlar, mutlaka O´ndan (Kur´ân´dan) şüpheli bir tereddüt içindedirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek