×

Bunun uzerine kavminden kufredenlerin elebasları dediler ki: Biz, senin ancak kendimiz gibi 11:27 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Hud ⮕ (11:27) ayat 27 in Turkish_Ibni_Kesir

11:27 Surah Hud ayat 27 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 27 - هُود - Page - Juz 12

﴿فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ ﴾
[هُود: 27]

Bunun uzerine kavminden kufredenlerin elebasları dediler ki: Biz, senin ancak kendimiz gibi bir insan oldugunu goruyoruz. Icimizde sadece ayak takımının, baslangıcta dusunmeden sana uydukları gozumuzun onundedir. Sizin bize ustun bir meziyyetinizi gormuyoruz. Aksine biz, sizi yalancılar sanıyoruz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما, باللغة التركية ابن كثير

﴿فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما﴾ [هُود: 27]

Ibni Kesir
Bunun üzerine kavminden küfredenlerin elebaşları dediler ki: Biz, senin ancak kendimiz gibi bir insan olduğunu görüyoruz. İçimizde sadece ayak takımının, başlangıçta düşünmeden sana uydukları gözümüzün önündedir. Sizin bize üstün bir meziyyetinizi görmüyoruz. Aksine biz, sizi yalancılar sanıyoruz
Gultekin Onan
Kavminden ileri gelen kufredenler: "Biz seni yalnızca bizim gibi bir beserden baskası gormuyoruz; sana, sıg goruslu olan en asagılıklarımızdan baskasının uydugunu gormuyoruz ve sizin bize bir ustunlugunuzu de gormuyoruz. Aksine, biz sizi yalancılar sanıyoruz" dedi
Gultekin Onan
Kavminden ileri gelen küfredenler: "Biz seni yalnızca bizim gibi bir beşerden başkası görmüyoruz; sana, sığ görüşlü olan en aşağılıklarımızdan başkasının uyduğunu görmüyoruz ve sizin bize bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine, biz sizi yalancılar sanıyoruz" dedi
Hasan Basri Cantay
Bunun uzerine kavminden kufredenlerin elebasları «Biz seni kendimiz gibi bir insandan baska olarak gormuyoruz. Basıyt ve zaahiri bir gorusle (uyan) en asagı tabakalarımızdan baskasının sana tabi oldugunu da gormuyoruz. Sizin bize karsı bir ustunlugunuzu dahi gormuyoruz. Biz sizi bil´akis yalancılar sanıyoruz» dedi (ler)
Hasan Basri Cantay
Bunun üzerine kavminden küfredenlerin elebaşları «Biz seni kendimiz gibi bir insandan başka olarak görmüyoruz. Basıyt ve zaahirî bir görüşle (uyan) en aşağı tabakalarımızdan başkasının sana tâbi olduğunu da görmüyoruz. Sizin bize karşı bir üstünlüğünüzü dahi görmüyoruz. Biz sizi bil´akis yalancılar sanıyoruz» dedi (ler)
Iskender Ali Mihr
O zaman kavminden inkar eden kimselerin ileri gelenleri (soyle) dedi: “Biz seni, bizim gibi beserden baska (olarak) gormuyoruz. Ve bizden asagı (fakir, zayıf, aciz) olan basit gorus sahibi kimselerden baskasının da sana tabi oldugunu gormuyoruz. Ve sizin bize bir ustunlugunuzu de gormuyoruz. Bilakis sizleri yalancı zannediyoruz.”
Iskender Ali Mihr
O zaman kavminden inkâr eden kimselerin ileri gelenleri (şöyle) dedi: “Biz seni, bizim gibi beşerden başka (olarak) görmüyoruz. Ve bizden aşağı (fakir, zayıf, aciz) olan basit görüş sahibi kimselerden başkasının da sana tâbî olduğunu görmüyoruz. Ve sizin bize bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Bilâkis sizleri yalancı zannediyoruz.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek