×

Ey kavmim: buna karsılık olarak sizden hic bir mal istemiyorum. Benim ucretim 11:29 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Hud ⮕ (11:29) ayat 29 in Turkish_Ibni_Kesir

11:29 Surah Hud ayat 29 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 29 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[هُود: 29]

Ey kavmim: buna karsılık olarak sizden hic bir mal istemiyorum. Benim ucretim yalnız Allah´a aittir. Inananları da kovacak degilim. Cunku onlar, Rabblarına kavusacaklardır. Ne var ki ben; sizi, cahil bir kavim olarak goruyorum

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا, باللغة التركية ابن كثير

﴿وياقوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله وما أنا﴾ [هُود: 29]

Ibni Kesir
Ey kavmim: buna karşılık olarak sizden hiç bir mal istemiyorum. Benim ücretim yalnız Allah´a aittir. İnananları da kovacak değilim. Çünkü onlar, Rabblarına kavuşacaklardır. Ne var ki ben; sizi, cahil bir kavim olarak görüyorum
Gultekin Onan
Ey kavmim, ben sizden buna karsılık bir mal istemiyorum. Benim ecrim yalnızca Tanrı´ya aittir. Ben inananları kovacak degilim. Onlar gercekten rablerine kavusacaklar. Ancak ben sizi cahillik etmekte olan bir kavim goruyorum
Gultekin Onan
Ey kavmim, ben sizden buna karşılık bir mal istemiyorum. Benim ecrim yalnızca Tanrı´ya aittir. Ben inananları kovacak değilim. Onlar gerçekten rablerine kavuşacaklar. Ancak ben sizi cahillik etmekte olan bir kavim görüyorum
Hasan Basri Cantay
Ey kavmim, bundan (bu tebliglerimden) dolayı sizden hic bir mal istemiyorum. Benim mukafatım Allahdan baskasına aid degildir ve ben iman edenleri tardedici de degilim. Cunku onlar muhakkak ki Rablerine kavusanlardır. Ancak ben sizi cahillik eder bir kavm goruyorum»
Hasan Basri Cantay
Ey kavmim, bundan (bu tebliğlerimden) dolayı sizden hiç bir mal istemiyorum. Benim mükâfatım Allahdan başkasına âid değildir ve ben îman edenleri tardedici de değilim. Çünkü onlar muhakkak ki Rablerine kavuşanlardır. Ancak ben sizi cahillik eder bir kavm görüyorum»
Iskender Ali Mihr
Ve ey kavmim! Buna (teblig ettigim seylere) karsılık sizden mal olarak (bir sey) istemiyorum. Eger ucretim (ecrim) varsa ancak Allah´a aittir. Ve ben amenu olanları ((Allah´a ulasmayı dileyenleri) tardedecek (uzaklastıracak, kovacak) degilim. Muhakkak ki onlar, Rab´lerine mulaki olacaklar (ulasacaklar). Ve lakin ben, sizi cahillik eden bir kavim olarak goruyorum
Iskender Ali Mihr
Ve ey kavmim! Buna (tebliğ ettiğim şeylere) karşılık sizden mal olarak (bir şey) istemiyorum. Eğer ücretim (ecrim) varsa ancak Allah´a aittir. Ve ben âmenû olanları ((Allah´a ulaşmayı dileyenleri) tardedecek (uzaklaştıracak, kovacak) değilim. Muhakkak ki onlar, Rab´lerine mülâki olacaklar (ulaşacaklar). Ve lâkin ben, sizi cahillik eden bir kavim olarak görüyorum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek