Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 32 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[هُود: 32]
﴿قالوا يانوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من﴾ [هُود: 32]
Ibni Kesir Onlar dediler ki: Ey Nuh; bizimle tartıştın, çok uğraştın, doğru sözlü isen haydi tehdid ettiğin şeyi getir |
Gultekin Onan Dediler ki: "Ey Nuh, bizimle cekisip durdun, bu cekismede ileri de gittin. Eger dogru soyluyorsan, bize vaadettigini getir (gorelim) |
Gultekin Onan Dediler ki: "Ey Nuh, bizimle çekişip durdun, bu çekişmede ileri de gittin. Eğer doğru söylüyorsan, bize vaadettiğini getir (görelim) |
Hasan Basri Cantay Dediler: «Ey Nuh, bizimle cidden ugrasdın. Bizimle olan bu mucadelende ileri de gitdin. Eger sen dogruculardan isen bizi tehdid edib durdugun (azab) ı haydi getir bize» |
Hasan Basri Cantay Dediler: «Ey Nuh, bizimle cidden uğraşdın. Bizimle olan bu mücâdelende ileri de gitdin. Eğer sen doğruculardan isen bizi tehdîd edib durduğun (azâb) ı haydi getir bize» |
Iskender Ali Mihr “Ya Nuh!” dediler. “Bizimle mucadele etmistin (cekismistin), hatta bizimle mucadelede cok ileri gittin. Eger sen sadıklardansan, o taktirde bize vaadettigin seyi getir.” |
Iskender Ali Mihr “Ya Nuh!” dediler. “Bizimle mücâdele etmiştin (çekişmiştin), hatta bizimle mücâdelede çok ileri gittin. Eğer sen sadıklardansan, o taktirde bize vaadettiğin şeyi getir.” |