Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Hud ayat 56 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[هُود: 56]
﴿إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دابة إلا هو آخذ﴾ [هُود: 56]
Ibni Kesir Ben, sadece benim de, sizin de Rabbınız olan Allah´a tevekkül ettim. Yürüyen hiç bir canlı yoktur ki; O, alnından tutmasın. Elbette dosdoğru yol üzeredir benim Rabbım |
Gultekin Onan Ben gercekten, benim de rabbim, sizin de rabbiniz olan Tanrı´ya tevekkul ettim. O´nun, alnından yakalayıp denetlemedigi hic bir canlı yoktur. Muhakkak benim rabbim, dosdogru bir yol uzerinedir (dosdogru yolda olanı korumaktadır) |
Gultekin Onan Ben gerçekten, benim de rabbim, sizin de rabbiniz olan Tanrı´ya tevekkül ettim. O´nun, alnından yakalayıp denetlemediği hiç bir canlı yoktur. Muhakkak benim rabbim, dosdoğru bir yol üzerinedir (dosdoğru yolda olanı korumaktadır) |
Hasan Basri Cantay «Subhesiz ki ben, kendimin de, sizin de Rabbiniz olan Allaha guvenib dayandım. Yurur hic bir mahluk haaric olmamak uzere (hepsinin) alnından tutan Odur. Benim Rabbim hakıykaten dogru bir yol uzerindedir» |
Hasan Basri Cantay «Şübhesiz ki ben, kendimin de, sizin de Rabbiniz olan Allaha güvenib dayandım. Yürür hiç bir mahlûk haaric olmamak üzere (hepsinin) alnından tutan Odur. Benim Rabbim hakıykaten doğru bir yol üzerindedir» |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki ben, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah´a tevekkul ettim. Yuruyen hicbir canlı mahluk (dabbe) yoktur ki; O (Allahu Teala), onun perceminden tutmus (O´nun kontrolu altında) olmasın. Muhakkak ki benim Rabbim, Sıratı Mustakim uzeredir (Sıratı Mustakim´in kontrolu Allah´tadır) |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki ben, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah´a tevekkül ettim. Yürüyen hiçbir canlı mahlûk (dabbe) yoktur ki; O (Allahû Tealâ), onun perçeminden tutmuş (O´nun kontrolü altında) olmasın. Muhakkak ki benim Rabbim, Sıratı Mustakîm üzeredir (Sıratı Mustakîm´in kontrolü Allah´tadır) |