Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ibrahim ayat 26 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٖ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٖ ﴾
[إبراهِيم: 26]
﴿ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من﴾ [إبراهِيم: 26]
Ibni Kesir Çirkin bir söz; yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer |
Gultekin Onan Kotu (murdar) soz ise, kotu bir agac gibidir. Onun koku yerin ustunden koparılmıs, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıstır |
Gultekin Onan Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir. Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıştır |
Hasan Basri Cantay Kotu bir kelimenin haali de (gogdesi) topragın ustunden koparılıvermis kotu bir agac gibidir ki onun hic bir sebatı (tutunma ve yerinde kalma kaabiliyyeti) yokdur |
Hasan Basri Cantay Kötü bir kelimenin haali de (göğdesi) toprağın üstünden koparılıvermiş kötü bir ağaç gibidir ki onun hiç bir sebatı (tutunma ve yerinde kalma kaabiliyyeti) yokdur |
Iskender Ali Mihr Habis (kotu, cirkin) sozun durumu, yerin ustunden koku koparılmıs, kararsız (dayanaksız) habis (kotu) agac gibidir |
Iskender Ali Mihr Habis (kötü, çirkin) sözün durumu, yerin üstünden kökü koparılmış, kararsız (dayanaksız) habis (kötü) ağaç gibidir |